Il est également préoccupé par les informations indiquant que les employeurs du secteur privé licencient fréquemment les salariés syndiqués pour les réembaucher en tant qu'indépendants, ce qui les empêche de s'organiser et de négocier collectivement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد بأن أرباب العمل في القطاع الخاص يقيلون العمال المنخرطين في نقابات عمالية ويعيدون تعينهم كمتعاقدين غالباً، مما يعوق قدرتهم على التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
Ainsi, l'État qui ne veillerait pas à ce que les employeurs du secteur privé respectent les normes sociales fondamentales se rendrait coupable de violations du droit au travail ou du droit à des conditions de travail justes et favorables. | UN | فتقاعس الدولة عن ضمان امتثال أرباب العمل في القطاع الخاص لمعايير العمل الأساسية مثلاً قد يشكل انتهاكاً للحق في العمل أو الحق في ظروف عمل عادلة وملائمة. |
Pour aider les employeurs du secteur privé à promouvoir l'égalité entre les sexes, des lignes directrices relatives à des questions liées au recrutement, à la formation et au perfectionnement professionnel, ainsi qu'à l'équilibre entre vie professionnelle/vie privée ont été élaborées. | UN | ولمساعدة أرباب العمل في القطاع الخاص على تعزيز المساواة بين الجنسين، وُضعت مبادئ توجيهية بشأن المسائل المتعلقة بالتعيين والتدريب والتطوير المهني، والأجور والتوازن بين متطلبات العمل والحياة. |
Cependant, cette disposition ne lie pas les employeurs du secteur privé. | UN | غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص. |
les employeurs du secteur privé sont tenus d'adopter des mesures de protection lorsqu'une plainte est déposée. | UN | ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى. |
Le Comité constate que ce programme d'aide à l'insertion semble avoir pour objet d'encourager les employeurs du secteur privé à embaucher des personnes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة أنّ النية الكامنة وراء نظام إعانات الإدماج هذا هي، على ما يبدو، تشجيع أرباب العمل من القطاع الخاص على استخدام أشخاص ذوي إعاقة. |
La cotisation aux assurances maladies acquittée par les employeurs du secteur privé est de 1,45 % de la masse salariale et celle de l'assurance retraite nationale de 2,40, 4,00 ou 4,90 % des salaires versés. | UN | ويبلغ الاشتراك في التأمين الصحي للعاملين في القطاع الخاص ٥٤,١ في المائة من اﻷجور التي يتحصلون عليها والاشتراك في المعاش الوطني ٠٤,٢ أو ٤ أو ٠٩,٤ في المائة من اﻷجور التي يتحصلون عليها. |
Elle a pris note du fait que le Gouvernement et la Commission de l'égalité de chances (EOC) continuaient d'encourager les employeurs du secteur privé à entreprendre de leur propre initiative des examens de leur situation sur le plan de l'égalité des salaires. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحكومة ولجنة تكافؤ الفرص واصلتا تشجيع أرباب العمل في القطاع الخاص على أن يجروا، بشكل طوعي، استعراضات بشأن المساواة في الأجور. |
545. La création proposée d'une commission de l'égalité des chances dans le but d'obliger les employeurs du secteur privé à donner des chances égales aux personnes de différentes origines est également saluée. | UN | ٥٤٥ - ويرحب أيضا باﻹنشاء المقترح للجنة تكافؤ الفرص التي ستتولى حمل أرباب العمل في القطاع الخاص على إتاحة فرص متكافئة لﻷشخاص من مختلف اﻷصول. |
De même, les employeurs du secteur privé devraient être tenus par les gouvernements de se conformer pleinement à la législation relative à la non-discrimination, entre autres pour des motifs tenant à l'origine ethnique et au sexe, et devraient être encouragés à faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités aient des chances égales de recrutement et de promotion. | UN | وبالقدر نفسه، ينبغي أن تطلب الحكومة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الامتثال التام لتشريعات مكافحة التمييز، ومنه التمييز القائم على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، وينبغي تشجيعهم على ضمان حصول نساء الأقليات على فرص متساوية في التوظيف والترقية. |
De même, les employeurs du secteur privé devraient être tenus par les gouvernements de se conformer pleinement à la législation relative à la non-discrimination, entre autres pour des motifs tenant à l'origine ethnique et au sexe, et devraient être encouragés à faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités aient des chances égales de recrutement et de promotion. | UN | وبالقدر نفسه، ينبغي أن تطلب الحكومة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الامتثال التام لتشريعات مكافحة التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، وينبغي تشجيعهم على ضمان حصول نساء الأقليات على فرص متساوية في التوظيف والترقية. |
Tous les employeurs du secteur public doivent atteindre et maintenir l'équité salariale, de même que les employeurs du secteur privé ayant 10 employés et plus. | UN | 321- ومن المطلوب من جميع أرباب العمل في القطاع العام تحقيق الإنصاف في الأجور والحفاظ عليه، وكذلك الأمر بالنسبة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يوظفون عشرة عمال أو أكثر. |
Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur les méthodes utilisées par les employeurs du secteur privé pour déterminer la valeur du travail lorsqu'ils établissent les salaires et sur la façon dont le principe de l'égalité de la rémunération entre les hommes et les femmes était pris en compte dans le contexte des négociations collectives. | UN | وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن الأساليب التي يتبعها أرباب العمل في القطاع الخاص لتحديد قيمة العمل عند وضعهم الأجور، وكيفية مراعاة مبدأ تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة في سياق المفاوضة الجماعية. |
Elle a également noté qu'une plainte avait été déposée auprès de la Commission pour l'égalité des chances contre un employeur, s'agissant de la question de savoir si les syndicats ont ou non accès à l'information sur la rémunération d'un employé dans le contexte de l'enquête sur des écarts de rémunération menée chaque année par les employeurs du secteur privé. | UN | كما لاحظت اللجنة إقامة الدعوى ضد أحد أرباب العمل أمام لجنة التكافؤ في الفرص بشأن ما إذا كان يجوز لاتحادات العمال الحصول على المعلومات المتعلقة بأجر المستخدم في إطار عمليات الاستعراض السنوية للفروق في الأجور التي يقوم بها أرباب العمل في القطاع الخاص. |
les employeurs du secteur privé préfèrent les hommes aux femmes; ils justifient ces choix, d'une part par la plus grande disponibilité des hommes et d'autre part du fait des compétences plus pointues dont ils disposent. | UN | ويفضل أصحاب العمل في القطاع الخاص الرجل على المرأة، وهم يبررون ذلك، من ناحية، بتوافر أعداد كبيرة من الرجال، ومن ناحية أخرى بما لديهم من كفاءات أكثر. |
Le gouvernement mène actuellement des discussions avec les employeurs du secteur privé sur des programmes en vertu desquels le gouvernement pourrait fournir des fonds de contrepartie pour couvrir le coût des congés de maternité. | UN | وتجري الحكومة مناقشات مع أصحاب العمل في القطاع الخاص حول مشاريع قد تقدم الحكومة بموجبها مبالغ مماثلة من أجل تغطية تكلفة استحقاقات الأمومة. |
Existe-t-il des structures d'accueil pour les enfants dans le pays? Dans l'affirmative, répondent-elles aux besoins? Le Gouvernement subventionne-t-il ces services ou les aide-t-il d'une autre manière? les employeurs du secteur privé organisent-ils des services de garde d'enfants? | UN | 18 - هل توجد في البلد شبكة من مرافق رعاية الأطفال؟ إذا كان الأمر كذلك، فهل تلبي تلك الشبكة الاحتياجات القائمة؟ هل تدعم الحكومة رعاية الأطفال، ماليا أو بسبل أخرى؟ هل يوفر أصحاب العمل في القطاع الخاص خدمات لرعاية الأطفال؟ |
Le Comité constate avec préoccupation aussi que, si le Statut général de la fonction publique (1984) et la loi relative à l'emploi et aux relations de travail prévoient un congé de maternité payé, ce congé ne peut être obtenu que tous les trois ans, et les dispositions du Statut général ne lient pas les employeurs du secteur privé. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأنه في حين تنص الأوامر الدائمة للخدمة العامة (1984) وقانون العمالة وعلاقات العمل (2004) على منح النساء إجازة أمومة مدفوعة الأجر، تتاح هذه الإجازة مرة واحدة فقط كل ثلاث سنوات، ولأن أصحاب العمل في القطاع الخاص غير ملزمين بالامتثال لهذه الأوامر الدائمة. |
les employeurs du secteur privé pourraient aussi être incités à prendre les devants en matière de sécurité routière et à appuyer les initiatives prises par la société civile en la matière. | UN | ويمكن أيضا تشجيع أرباب العمل من القطاع الخاص على أن يكونوا سباقين فيما يتعلق بالسلامة على الطرق وعلى أن يدعموا مبادرات المجتمع المدني بشأن السلامة على الطرق. |
La cotisation de sécurité sociale (maladie et retraite) acquittée par les employeurs du secteur privé en 1994 représentait donc 3,85, 5,45 ou 6,35 % des salaires. | UN | وهكذا، بلغ الاشتراك في الضمان الاجتماعي )الاشتراك في التأمين الصحي والمعاش الوطني( للعاملين في القطاع الخاص في عام ٤٩٩١، ٥٨,٣ أو ٥٤,٥ أو ٥٣,٦ في المائة من اﻷجور التي كانوا يتحصلون عليها. |
les employeurs du secteur privé sont soumis aux mêmes obligations pour ce qui est des principes de bonne foi et de confiance mutuelle bien qu'elles soient moins explicites. | UN | 206- وتُفرض على أصحاب الأعمال في القطاع الخاص واجبات تكون عادةً أقل تحديداً فيما يتعلق بحسن النوايا والثقة المتبادلة، ما يعكس تماثلاً في المبادئ. |
les employeurs du secteur privé perçoivent des incitations fiscales pour embaucher et promouvoir les femmes. | UN | 26 - وتُمنح لأرباب العمل في القطاع الخاص حوافز ضريبية لتشجيعهم على توظيف النساء وترقيتهن. |