"les endroits" - Traduction Français en Arabe

    • الأماكن
        
    • أماكن
        
    • الاجزاء
        
    • الاماكن
        
    • وعرة
        
    Ces informations doivent être diffusées dans les endroits où les femmes se rendent - magasins, centres de santé et établissements scolaires, par exemple. UN ويجب أن تصل هذه المعلومات إلى الأماكن التي تتردد عليها النساء، مثل حوانيت البقالة، والمراكز الصحية، والمؤسسات المدرسية.
    Ce sont les endroits où tout homme, femme ou enfant recherche une justice égale, des chances égales et une dignité égale, sans discrimination. UN تلك هي الأماكن التي يبحث فيها كل رجل وامرأة وطفل عن المساواة في العدالة والفرص والكرامة، دون تمييز.
    Fonctionner dans les endroits les plus hostiles de la planète. Open Subtitles نحن عاملين في معظم الأماكن عدائية في العالم
    En rouge, les endroits où le travail n'est pas fait. Open Subtitles المناطق الحمراء هي الأماكن حيثُ لاينجز أيّ عمل
    Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leur lieu de travail, au foyer et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. UN ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس.
    Des corps ont été découverts ici et ici, donc nous allons avoir besoin de renforts dans tous les endroits connus pour trafics sexuels. Open Subtitles الجثث تم العثور عليها هنا و هنا لذلك سنحتاج للمزيد من الشرطة في كل الأماكن المعروفة بالاتجار بالدعارة
    Il y a une énergie résiduelle dans les endroits où les enfants ont disparu. Open Subtitles هناك آثار طاقة متبقية في الأماكن التي اختفى فيها هؤلاء الأطفال
    Je ne sais pas, tous les endroits habituels je suppose... Open Subtitles لا أعلم من كلّ الأماكن العادية، حسبما أظن
    Elle va vraiment atteindre tous les endroits dûrs à atteindre. Open Subtitles إنها فعلاً تصل لكل الأماكن صعبة الوصول إليها
    Ouais, au début, j'évitais tous les endroits où on allait ensemble. Open Subtitles بالبداية حاولت تفادي كل الأماكن التي ذهبنا إليها سويا
    les endroits où on va, j'ai jamais rêvé de les voir. Open Subtitles الأماكن التي نسافر إليها ليست بالأماكن التي أريد مشاهدتها
    Il est important de transcender les endroits d'où on vient. Open Subtitles من المهم أن نتخطى الأماكن التي تحوينا أتعلم؟
    Les besoins humanitaires fondamentaux des Bédouins doivent être satisfaits où qu'ils vivent, même dans les endroits où ils se sont installés sans autorisation. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص.
    Ce sont les endroits où tout homme, femme ou enfant recherche une justice égale, des chances égales et une dignité égale, sans discrimination. UN وهذه هي الأماكن حيث يسعى كل رجل وامرأة وطفل للعدالة على قدم المساواة، وتكافؤ الفرص والمساواة في الكرامة بدون تمييز.
    Expositions conçues et réalisées par le Département de l'information à New York et installées dans les endroits cités ci-après : UN معارض من تصميم وإعداد إدارة شؤون الإعلام في نيويوركوأقيمت في الأماكن الأخرى المشار إليها
    Toutefois, une optique purement financière est également indispensable car elle permet de repérer les endroits où l'argent sale a été déposé. UN غير أن نهجاً مالياً صرفاً من شأنه أن يكون هاماً أيضاً، وذلك باستهداف الأماكن التي تودَع فيها الأموال القذرة.
    L'auteur recense les endroits où des bombes à dispersion ont été utilisées lors d'opérations militaires. UN ويحدد المؤلف الأماكن التي استُخدمت فيها القنابل العنقودية في المعارك.
    - Surveiller par des mesures spécifiques les endroits publics agglomérés; UN - اتخاذ تدابير خاصة لمراقبة الأماكن العمومية المكتظة؛
    Le décret prévoit également les éléments qui peuvent faire partie d'une collection ainsi que les endroits physiques où sont entreposées les armes. UN وينص التعميم أيضا على العناصر التي يمكن أن تتضمنها مجموعات الأسلحة وكذلك الأماكن التي ستودع فيها.
    Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leur lieu de travail, au foyer et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. UN ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس.
    Un bon coup suffira. Insistez sur les endroits vraiment dégueu. Open Subtitles فقط نظفها جيدا خصوصا الاجزاء المتسخة للغاية ..
    Nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. Open Subtitles ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات
    Depuis leur arrivée dans les zones rurales et montagneuses et les endroits les plus reculés du territoire guatémaltèque, les médecins cubains ont donné plus de 22 millions de consultations et participé à plus de 55 000 accouchements. UN فقد قام الأطباء الكوبيون، منذ وصولهم إلى مناطق ريفية وجبلية وعرة ونائية في غواتيمالا، بتقديم ما يزيد على 22 مليون استشارة طبية والإشراف على أكثر من 000 55 عملية ولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus