Il s'agira aussi de maintenir les enfants à l'école. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدف البرنامج إلى ضمان بقاء الأطفال في المدارس. |
Il a mis en place des programmes destinés à éliminer les travaux dangereux confiés aux enfants, à mieux sensibiliser le public et à maintenir les enfants à l'école. | UN | وقد نُفذت برامج للقضاء على الأعمال الخطرة على الأطفال، وزيادة التوعية وبقاء الأطفال في المدارس. |
Pourquoi est-ce que tu n'y vas pas ? J'emmènerai les enfants à l'école. | Open Subtitles | لما لا تذهبين الآن سأوصل الأطفال إلى المدرسة |
Le programme prévoit également des bourses pour garder les enfants à l'école. | UN | وينطوي البرنامج أيضا على تقديم منحة دراسية لاستبقاء الأطفال في المدرسة. |
Quelqu'un qui pourrait venir faire les choses, comme... faire les courses pour la bouffe, emmener les enfants à l'école, organiser leurs activités. | Open Subtitles | شخص ما يأتي ..ويرتب الأمور. مثل يجلب حاجات التسوق يوصل الأطفال للمدرسة |
Alors que les hommes se déplacent essentiellement pour aller à leur travail et en revenir, les déplacements des femmes sont souvent liés aux besoins du ménage - aller chercher de l'eau et du combustible, jeter les ordures et emmener les enfants à l'école ou dans un dispensaire. | UN | وبينما يتركز تنقل الرجال في الغالب حول الانتقال إلى مكان العمل، فغالبا ما يتركز تنقل النساء حول تلبية احتياجات الأسرة المعيشية وإزالة النفايات الصلبة واصطحاب الأطفال إلى المدارس والمرافق الصحية. |
Elles ont été le fer de lance de changements structurels comme l'obligation d'envoyer tous les enfants à l'école dans leur district de résidence, d'innovations dans les établissements d'enseignement secondaire et de la création de la polytechnique comme centre de formation supérieure. | UN | وتصدرت هذه الإصلاحات تغييرات هيكلية من قبيل اشتراط أن يلتحق جميع الأطفال بالمدارس في مناطق إقامتهم، وعمليات تحديث للمدارس الثانوية، وإنشاء كلية الفنون التطبيقية بصفة مركز للتعليم الإضافي. |
ii) Les stratégies efficaces à mettre en œuvre dans l'organisation de campagnes d'information et d'éducation du public visant à modifier les valeurs culturelles et les comportements sociaux qui tendent à admettre l'usage de la violence contre les enfants à l'école et au sein de la famille; | UN | `2` إعداد استراتيجيات مفيدة لحملات الإعلام والتثقيف الرامية إلى تغيير القيم الثقافية والتوجهات الاجتماعية التي تجيز اللجوء إلى العنف ضد الأطفال في المدارس وداخل الأسرة؛ |
Le Groupe de travail II sur la violence contre les enfants à l'école a été présidé par Mme Karp, Rapporteuse du Comité. | UN | وتناول الفريق العامل الثاني قضية " العنف ضد الأطفال في المدارس " وتولت رئاسته السيدة كارب. |
727. Le Comité recommande d'accorder également une attention appropriée aux questions de discrimination dans la prévention et la répression de la violence contre les enfants à l'école. | UN | 727- توصي اللجنة بإيلاء اهتمام كافٍ أيضاً لقضايا التمييز في منع العنف ضد الأطفال في المدارس والاستجابة له. |
19. Le Comité prend note des efforts faits pour améliorer les mécanismes de collecte de données, dont témoignent des études récentes sur les enfants à l'école. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة لزيادة تحسين آليات جمع البيانات التي تظهر من الاستقصاءات التي أُجريت حديثاً بشأن الأطفال في المدارس. |
Il faut que j'aille déposer les enfants à l'école d'abord. | Open Subtitles | 220)}عليّ فحسب أن أصحب الأطفال إلى المدرسة أوّلا |
Eh bien, je devais déposer les enfants à l'école, donc j'ai pensé... | Open Subtitles | كان علي أن أوصل الأطفال إلى المدرسة لذا ، فكرت أن ... .. ـ |
Il trouve extrêmement alarmante la fréquence des châtiments corporels, notamment l'extrême violence physique subie par les enfants à l'école et dans la famille. | UN | وتفزعها كثيراً حوادث العقاب البدني المتكررة، بما في ذلك العنف البدني الشديد الذي يتعرض له الأطفال في المدرسة والبيت. |
Un programme de transfert de fonds en espèces pour des ménages pauvres aide à maintenir les enfants à l'école. | UN | وهناك برنامج لتحويل النقدية المشروط للأسر المعيشية الفقيرة، وهو يساعد على بقاء الأطفال في المدرسة. |
J'aimerais que tu reconduises les enfants à l'école. | Open Subtitles | اريدك أن تأخذ الأطفال للمدرسة صباح اليوم |
Et c'était juste pour conduire les enfants à l'école. | Open Subtitles | وكان هذا من أجل إصطحاب الأطفال للمدرسة فحسب |
625. Le premier défi à relever après les événements de 1999 a consisté à reconstruire le système éducatif et faire revenir les enfants à l'école. | UN | 625- وكان التحدي الفوري بعد أحداث 1999 هو إعادة بناء النظام التعليمي وإعادة الأطفال إلى المدارس. |
Dans la prévention et l'élimination du travail des enfants, l'amélioration de la qualité de l'enseignement afin d'attirer et de retenir les enfants à l'école est un moyen reconnu. | UN | 38 - وإن زيادة جودة التعليم بوصفها سبيلا لاجتذاب الأطفال إلى المدارس واستدامة مواظبتهم على الدراسة، تحظى بالاعتراف كأداة لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه. |
Il est important d'amener les enfants à l'école et de les y garder jusqu'à ce qu'ils obtiennent leur diplôme. Commencer le plus tôt possible en collaboration avec la famille, même dès la grossesse. | UN | من المهم إلحاق الأطفال بالمدارس وإبقاؤهم فيها إلى أن يتخرجوا، مع البدء مبكرا بقدر المستطاع بالتعاون مع الأسرة، حتى بدءا من الحمل. |
Enfin, si ça te va... j'aimerais mettre en place un planning pour emmener les enfants à l'école, maintenant que je connais la danse d'au revoir. | Open Subtitles | اقصد ان كان لا بأس معك اريد ان اقيم جدولا معك من اجل اخذ الاولاد للمدرسة |
Elle entretient la maison, cherche les enfants à l'école, fait à dîner le soir. | Open Subtitles | وهي تدير المنزل وتأخذ الأطفال من المدرسة وتعد العشاء كل ليلة |
a) Leur faciliter l'accès à l'éducation et améliorer la qualité de l'enseignement en ouvrant des écoles dans les zones mal desservies, en fournissant des services sociaux — repas et soins de santé par exemple — pour encourager les familles pauvres à laisser les enfants à l'école, et en améliorant la qualité des écoles dans les milieux à faible revenu; | UN | )أ( تيسير إمكانية الوصول الى التعليم الجيد وتحسينه بالنسبة لمن يعيشون في فقر وذلك بإنشاء مدارس في المناطق غير المخدومة، وتوفير خدمات اجتماعية، مثل الوجبات والرعاية الصحية، كحوافز لﻷسر التي تعيش في فقر لكي تبقي على أطفالها في المدارس وتحسين نوعية المدارس في المجتمعات منخفضة الدخل؛ |
L'une des raisons importantes en est l'idée qu'envoyer les enfants à l'école est la fin de l'éducation plutôt qu'un moyen, et l'idée plus dangereuse encore que tout enseignement est bon pour les enfants. | UN | ومن الأسباب المهمة وراء ذلك افتراض أن التحاق الأطفال بالمدرسة هو غاية التعليم أكثر من كونه وسيلة من وسائله بل ثمة افتراض أخطر مفاده أن أي تعليم يوفر للأطفال يكون في صالحهم. |
Carla a emmené les enfants à l'école. | Open Subtitles | أخذت كارلا الاطفال للمدرسة |