"les enfants âgés de moins" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال دون
        
    • الأطفال تحت
        
    • الأطفال لمن هم دون
        
    • اﻷطفال الذين تقل سنهم
        
    • اﻷطفال الذين دون
        
    • اﻷطفال دون سن
        
    Il recommande aussi que la législation existante soit réexaminée pour garantir une protection suffisante à tous les enfants âgés de moins de 18 ans. UN وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Les quelque quatre milliards de cas de diarrhée annuels provoquent 2,2 millions de décès, la plupart chez les enfants âgés de moins de cinq ans. UN وهناك قرابة أربعة بلايين حالة إسهال في السنة، تؤدي إلى وفاة 2.2 مليون شخص، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة.
    Le taux de mortalité a rapidement baissé parmi les enfants âgés de moins de 5 ans, ainsi que parmi les nourrissons et les enfants au stade néonatal et périnatal. UN ويتناقص معدل الوفيات بسرعة بين الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك بين الرُضع والأطفال حديثي الولادة في فترة ما حول الولادة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que ces dispositions ne concernent que les enfants âgés de moins de 16 ans. UN غير أنه يقلِق اللجنة أن هذه الأحكام تقتصر على الأطفال دون سن السادسة عشرة.
    Programme de lutte contre l'insuffisance respiratoire aiguë chez les enfants âgés de moins de 5 ans UN برنامج مكافحة أمراض الجهاز التنفسي الحادة في الأطفال دون الخامسة
    Le nombre de décès chez les enfants âgés de moins de 5 ans a diminué de 3,7 millions entre 1990 et 2008. UN لقد انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بأكثر من 3.7 مليون من وفيات الأطفال في العام بين عامي 1990 و 2008.
    En vertu du Code pénal, les enfants âgés de moins de 14 ans ne sont pas pénalement responsables et, par conséquent ne peuvent être privés de liberté ni appréhendés. UN وينص القانون الجنائي على عدم مسؤولية الأطفال دون سن 14 عاما جنائيا وبالتالي لا يمكن حرمانهم من الحرية أو اعتقالهم.
    les enfants âgés de moins de 15 ans représentent 40 % de la totalité des candidats à la citoyenneté et l'obtiennent presque systématiquement. UN ويمثل الأطفال دون سن الخامسة عشرة 40 في المائة من جميع مقدمي طلبات الحصول على الجنسية.
    Taux de mortalité parmi les enfants âgés de moins de 5 ans pour 1000 enfants vivants UN معدل وفيات الأطفال دون الخامسة لكل 000 1
    Les 10 maladies les plus fréquentes causant la mortalité parmi les enfants âgés de moins de 5 ans dans les hôpitaux ont été identifiées concernant les années 2002 et 2005. UN وقد رصدت أكثر عشرة أمراض مسببة للوفاة في المستشفيات بين الأطفال دون الخامسة من العمر للأعوام 2002 و2005.
    Prévalence de l'anémie chez les enfants âgés de moins de 3 ans UN معدل انتشار فقر الدم لدى الأطفال دون الثالثة من العمر
    Le taux de prévalence de l'anémie chez les enfants âgés de moins de 2 ans est de 46 % environ. UN وتبلغ نسبة شيوع فقر الدم لدى الأطفال دون السنتين 46 في المائة تقريبا.
    Le taux de mortalité infantile pour les enfants âgés de moins d'un an avait chuté de 122 à 81 pour 1 000 naissances. UN فقد انخفضت وفيات الأطفال دون سن عام واحد من 122 إلى 81 لكل 000 1 مولود حي.
    La couverture vaccinale contre la tuberculose était de 98 % pour les enfants âgés de moins d'1 an. UN وشمل التلقيح ضد السل ما نسبته 98 في المائة من الأطفال دون السنة الواحدة.
    Le Comité recommande que la législation en vigueur soit réexaminée de façon à renforcer la protection accordée à tous les enfants âgés de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة بمراجعة التشريعات القائمة لزيادة مستوى الحماية التي توفّر لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً.
    La diarrhée est la deuxième cause de décès chez les enfants âgés de moins de 5 ans. UN ويمثّل الإسهال ثاني الأسباب التّي تؤدّي إلى وفيات الأطفال تحت سنّ الخامسة.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de structures d'accueil pour les enfants âgés de moins de 3 ans et de mesures efficaces pour aider les femmes à réintégrer le marché du travail à l'issue d'un congé parental. UN 422- واللجنة يساورها القلق إزاء عدم وجود مرافق لرعاية الأطفال لمن هم دون سن الثالثة ولعدم وجود تدابير فعالة لتيسير دخول النساء من جديد إلى سوق العمل بعد حصولهن على إجازة والدية.
    On reconnaît en effet que les enfants âgés de moins de 18 ans ont besoin d’une protection particulière pour que leur personnalité puisse se développer d’une manière complète et harmonieuse. UN ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً.
    Ce sont les pays en développement qui sont les plus touchés, et au sein de leur population, les hommes et les femmes des classes laborieuses, les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants âgés de moins de 5 ans et les enfants d'âge scolaire. UN واﻷثر الرئيسي لهذه اﻷمراض هو في البلدان النامية بين القوة العاملة من الرجــال والنساء، والحوامل، والرضع، وصغار اﻷطفال الذين دون سن الخامسة، واﻷطفال الذين في سن الدراسة.
    Le programme de santé de l'Office permet également d'apporter une aide alimentaire aux groupes de population les plus vulnérables, dont les enfants âgés de moins de deux ans, les femmes enceintes et les mères allaitantes. UN كما يقدم برنامج الوكالة الصحي مساعدة غذائية ﻷكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم اﻷطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus