"les enfants appartenant à des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • أطفال الأقليات
        
    • الأطفال المنتمين إلى الأقليات
        
    • الأطفال المنتمين إلى أقليات
        
    • والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • وأطفال الأقليات
        
    • الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • أبناء اﻷقليات
        
    • اﻷطفال واﻷطفال المنتمون إلى أقليات
        
    • والأطفال المنتمين إلى الأقليات
        
    • الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات
        
    • والأطفال المنتمين إلى أقليات
        
    • والأطفال من الأقليات
        
    • لأطفال الأقليات
        
    Comme les enfants appartenant à des minorités sont souvent les plus lésés, l'engagement de l'UNICEF eu égard aux questions relatives aux minorités semble reposer sur des bases solides. UN ونظراً إلى أن أطفال الأقليات كثيراً ما يتعرضون لأشد أشكال الحرمان، ثمة أساس سليم لمشاركة اليونيسيف في مسائل الأقليات.
    Étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs UN دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال
    Il lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique des informations concernant l'application de l'article 30 de la Convention qui concerne les enfants appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات ملموسة ومفصلة عن تنفيذ المادة 30 من الاتفاقية بشأن الأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية أو الاثنية أو الدينية أو اللغوية.
    En particulier, il est préoccupé par les cas de discrimination touchant les enfants appartenant à des minorités, les enfants handicapés et, du point de vue culturel, les fillettes. UN وتعرب عن القلق بوجه خاص إزاء التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات والأطفال المعوقين وكذلك، على المستوى الثقافي، إزاء الفتيات.
    Il a d'autre part appelé l'attention sur la discrimination dont étaient victimes, entre autres, les enfants travaillant dans la rue, les enfants handicapés, les enfants réfugiés, les enfants appartenant à des minorités ethniques, en tant que question cruciale et a encouragé les enfants à revendiquer leurs propres droits. UN وألقى الضوء على التمييز ضد الأطفال العاملين أو الذين يعيشون في الشوارع، والأطفال المعوقين، والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية إلخ باعتبار ذلك ميداناً حاسماً، وشجع الأطفال على المطالبة بحقوقهم.
    Toutefois, il craint que les besoins des enfants de familles socialement défavorisées et les enfants appartenant à des minorités ethniques ne soient pas suffisamment pris en compte dans ce plan. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الخطة قد لا تعكس بصورة كاملة احتياجات الأطفال المنتمين إلى الأسر المحرومة اجتماعياً وأطفال الأقليات الإثنية.
    les enfants appartenant à des minorités ethniques ont un meilleur accès à l'éducation et aux prestations sociales grâce à une nouvelle approche fondée sur les besoins. UN أما الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية، فإن لديهم فرص أكبر للحصول على التعليم والمزايا الاجتماعية على أساس نهج جديد يستند إلى الاحتياجات.
    8. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'étude des effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants, dans les domaines de l'enseignement, de la formation et de l'emploi, et de soumettre, notamment, des recommandations concrètes sur la mise en oeuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ٨ ـ ترجو أيضا اﻷمين العام أن يواصل الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، بوجه خاص، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    Étude des effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants UN دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين
    Elle a demandé que les enfants appartenant à des minorités soient déclarés à leur naissance et soient mis à l'abri de la discrimination dans le domaine de la santé et de l'enseignement. UN وطالبت بتسجيل أطفال الأقليات عند مولدهم وبعدم التمييز ضدهم من حيث الخدمة الصحية والتعليم المدرسي.
    40. Combinée avec le travail des enfants, la discrimination raciale peut avoir de graves conséquences pour les enfants appartenant à des minorités et les enfants de migrants. UN 40- قد يؤدي التمييز العنصري، عندما يقترن بعمل الأطفال، إلى آثار خطيرة على أطفال الأقليات والمهاجرين.
    Les États devraient clairement indiquer dans leur législation et leurs réglementations l'âge minimum d'admission à l'emploi afin que les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants ne soient pas exposés à la discrimination raciale en étant exploités comme main-d'œuvre enfantine en raison de leur vulnérabilité. UN ينبغي أن تشير الدول بوضوح إلى الحد الأدنى لسن العمل في قوانينها ولوائحها للمساعدة في ضمان عدم تعرض أطفال الأقليات والعمال المهاجرين للتمييز العنصري باستهدافهم كعمال أطفال بسبب ضعفهم.
    Il partageait les préoccupations exprimées concernant la discrimination dont étaient victimes les enfants appartenant à des minorités, les enfants réfugiés et les enfants handicapés, en particulier en matière d'éducation, de soins de santé et de logement. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز الذي يتعرّض له أطفال الأقليات والأطفال اللاجئون والأطفال ذوو الإعاقة، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية والسكن.
    Les demandeurs contestaient le financement par l'État des écoles publiques de New York en raison des effets qu'il avait sur les enfants appartenant à des minorités. UN وقد اعترض المدعون على التمويل الذي تقدمه ولاية نيويورك للمدارس العامة في المدينة لما لـه من أثر على الأطفال المنتمين إلى الأقليات.
    Concernant le rapport soumis par les Philippines, il a de nouveau fait part de sa préoccupation face à l'absence de donnée s ventilées par région, sexe et âge et face à l'insuffisance de données sur les enfants appartenant à des minorités et à des groupes autochtones. UN وفيما يخص التقرير الذي قدمته الفلبين، أعربت اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم وجود بيانات مفصّلة بحسب المنطقة ونوع الجنس والعمر، وعدم كفاية البيانات المتاحة عن الأطفال المنتمين إلى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين.
    Il a de nouveau recommandé que les enfants appartenant à des minorités nationales reçoivent un enseignement dans leur langue maternelle ou que la possibilité de suivre un enseignement dans leur langue maternelle soit accordée aux enfants appartenant à un certain nombre de minorités, dont les Roms. UN وكررت اللجنة توصيتها التي تدعو إلى تمكين الأطفال المنتمين إلى أقليات قومية من تلقي التعليم بلغتهم الأم، أو إلى إتاحة دراسة اللغة الأم للأطفال الذين ينتمون إلى عدد من الأقليات، بما فيها الروما.
    Un accent plus soutenu a également été mis sur le recours aux groupes vulnérables et marginalisés de garçons et de filles, y compris les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités ethniques et des enfants (potentiellement) victimes d'actes d'exploitation sexuelle. UN وهناك أيضا تركيز متزايد على إشراك المجموعات الضعيفة والمهمشة من الفتيان والفتيات بمن فيهم الأطفال الذين يعانون من الإعاقة، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية، والأطفال المعرضون للاستغلال الجنسي أو لخطر التعرض له.
    f) De mettre en œuvre des programmes visant à mieux intégrer les enfants étrangers et les enfants appartenant à des minorités dans le système scolaire. UN (و) وضع برامج لتحسين إدماج الأجانب وأطفال الأقليات في المدارس.
    les enfants appartenant à des minorités ethniques des provinces du Nord-Est du pays et les enfants des provinces du Sud-Ouest sont dans une situation particulièrement défavorisée pour ce qui est de l'accès à la santé, à l'éducation et au bien-être. UN ويعاني الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية في المقاطعات الشمالية الشرقية والأطفال في المقاطعات الجنوبية الغربية من حالة شديدة من الحرمان من خدمات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    11. Prie le Secrétaire général de poursuivre l’étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants de la discrimination raciale dans les domaines de l’éducation, de la formation et de l’emploi, et de soumettre notamment des recommandations concrètes sur la mise en oeuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والعمالة، وأن يقدم، في جملة أمور، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    Une approche plus dynamique devrait être adoptée pour éliminer la discrimination à l’égard de certains groupes, en particulier les fillettes, les enfants appartenant à des minorités et les enfants nés hors mariage. UN وينبغي اﻷخذ بنهج أنشط للقضاء على التمييز ضد فئات معينة، وبخاصة الفتيات اﻷطفال واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Cette situation touche particulièrement les enfants vivant dans des régions reculées, les enfants handicapés et les enfants appartenant à des minorités ethniques et à des groupes autochtones. UN ويمس هذا على وجه الخصوص الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية وإلى جماعات السكان الأصليين.
    Il craint que les enfants appartenant à des minorités, notamment les enfants hindous et kochis, aient un accès limité à l'éducation. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية حصول الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات على التعليم، ولا سيما أطفال الهندوس والكوتشي.
    Il s'est également intéressé à l'exercice de ce droit par les fillettes, les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités linguistiques, les enfants des rues et les enfants qui travaillent. UN كما كان يرغب في الوقوف على التمتع بالحق في التعليم لدى البنات والأطفال المعوقين، والأطفال المنتمين إلى أقليات لغوية، وأطفال الشوارع والأطفال العاملين.
    les enfants appartenant à des minorités ethniques ou nés en milieu rural n'ont pas non plus les mêmes facilités d'accès à des soins de santé appropriés, à l'eau potable et à des installations sanitaires que les enfants appartenant aux groupes sociaux dominants ou vivant dans les villes. UN والأطفال من الأقليات الإثنية أو المولودين في بيئة ريفية غالبا ما تقل فرص حصولهم على قدر ملائم من الرعاية الصحية أو الماء النظيف والصرف الصحي بالمقارنة بأقرانهم من الفئات الاجتماعية المتسيدة أو من قاطني المدن.
    110.130 Prendre des mesures pour faire en sorte que les enfants appartenant à des minorités ethniques puissent rester scolarisés. UN 110-130- اتخاذ تدابير تضمن إتاحة الإمكانية لأطفال الأقليات الإثنية للبقاء داخل النظام المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus