"les enfants de leurs droits" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال بحقوقهم
        
    • الأطفال بحقوق
        
    • بعض اﻷطفال بحقوقهم
        
    • اﻷطفال على حقوقهم
        
    • الأطفال من حقوقهم
        
    Il recommande en outre l'organisation de campagnes de sensibilisation pour informer les enfants de leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتنفيذ حملات لإذكاء الوعي بغية إعلام الأطفال بحقوقهم.
    De plus, les responsables politiques appliquent des programmes visant à sensibiliser la population aux problèmes des enfants, et des clubs ont été créés dans les écoles en vue d'informer les enfants de leurs droits et de leur apprendre à les exercer sans négliger leurs responsabilités. UN وفضلا عن ذلك، يقوم المسؤولون السياسيون بتطبيق برامج تهدف إلى توعية السكان بمشكلات الأطفال، وتم إنشاء نوادي داخل المدارس بغية تعريف الأطفال بحقوقهم وتلقينهم كيفية ممارستها دون إغفال مسؤولياتهم.
    Le Comité craint que ces mauvaises conditions de vie ne limitent gravement la jouissance par les enfants de leurs droits au sein de la famille, à l'école et dans le cadre des activités extrascolaires et des activités culturelles. UN ويساور اللجنة القلق إذ إن ظروف العيش السيئة تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسر والمدارس وفي إطار أنشطتهم مع أقرانهم وفي الأنشطة الثقافية.
    Elle a évoqué le rôle déterminant que jouaient les efforts déployés pour lutter contre le racisme dans la prévention des violations des droits de l'homme, qui étaient souvent la cause des conflits, et a mentionné l'incidence directe qu'avaient le racisme, la xénophobie et les autres formes d'intolérance sur l'exercice par les enfants de leurs droits individuels. UN وبحثت المفوضة السامية الدور الرئيسي الذي تؤديه الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية في منع انتهاكات حقوق الإنسان التي كثيراً ما تكون من الأسباب الجذرية للمنازعات، وأشارت إلى الأثر المباشر للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    Eu égard aux articles 7 et 8 de la Convention, le Comité note que la procédure d’enregistrement des naissances est adéquate mais il n’en reste pas moins préoccupé de constater que sa mise en oeuvre dans certaines zones rurales peut aboutir à entraver la jouissance par les enfants de leurs droits. UN ٢٣٩ - وفي ضوء المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنها لا تزال، رغم كفاية إجراءات تسجيل المواليد، تشعر بالقلق ﻷن التطبيق في بعض المناطق الريفية قد يؤدي إلى عرقلة تمتع بعض اﻷطفال بحقوقهم.
    Il prend note des différentes initiatives lancées pour informer les enfants de leurs droits et les encourager à s'exprimer par l'intermédiaire de conseils spéciaux créés dans les écoles et au sein de la collectivité à l'échelle locale. UN وأحاطت علما بمختلف المبادرات المتعلقة بإطلاع اﻷطفال على حقوقهم وبتشجيعهم على التعبير عن رأيهم عن طريق مجالس خاصة أنشئت في المدارس وفي المجتمع المحلي.
    Il est avisé par exemple de cas d'expulsion et de détention où les enfants subissent les mêmes conséquences que les adultes (et sont traités de la même manière qu'eux), ce qui a souvent pour conséquence de priver les enfants de leurs droits. UN فعلى سبيل المثال، يبلغ المقرر الخاص بحالات الاحتجاز والترحيل التي يعاني فيها الأطفال، شأنهم شأن الكبار، من نفس الآثار (ويعاملون نفس المعاملة)، مما يؤدي غالبا إلى حرمان الأطفال من حقوقهم.
    Il s'inquiète de ce que ces conditions de vie entravent gravement l'exercice par les enfants de leurs droits dans la famille, dans les écoles, ainsi que dans les activités extrascolaires et les activités culturelles. UN ويساور اللجنة القلق لأن مستويات المعيشة المتردية تحدّ بشدة من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسرة وفي المدارس ومع أقرانهم وفي الأنشطة الثقافية.
    Le Comité note avec préoccupation que ces conditions de vie entravent gravement l'exercice par les enfants de leurs droits dans la famille, dans les écoles, ainsi que dans les activités extrascolaires et les activités culturelles. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن ظروف المعيشة القاسية تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسرة وفي المدارس وفيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها أندادهم والأنشطة الثقافية.
    55. Il conviendrait d'évaluer périodiquement l'efficacité des formations en examinant non seulement les connaissances que les intéressés ont de la Convention et de ses dispositions mais aussi la mesure dans laquelle la Convention a contribué à l'adoption de comportements et de pratiques qui favorisent activement l'exercice par les enfants de leurs droits. UN 55- وينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية التدريب، واستعراض الدراية بالاتفاقية وأحكامها، فضلاً عن مدى إسهامها في تطوير المواقف والممارسات التي تعزز بنشاط تمتع الأطفال بحقوقهم.
    55. Il conviendrait d'évaluer périodiquement l'efficacité des formations en examinant non seulement les connaissances que les intéressés ont de la Convention et de ses dispositions mais aussi la mesure dans laquelle la Convention a contribué à l'adoption de comportements et de pratiques qui favorisent activement l'exercice par les enfants de leurs droits. UN 55- وينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية التدريب، واستعراض، ليس فحسب الدراية بالاتفاقية وأحكامها، وإنما أيضاً مدى إسهامها في تطوير المواقف والممارسات التي تعزز بنشاط تمتع الأطفال بحقوقهم.
    55. Il conviendrait d'évaluer périodiquement l'efficacité des formations en examinant non seulement les connaissances que les intéressés ont de la Convention et de ses dispositions mais aussi la mesure dans laquelle la Convention a contribué à l'adoption de comportements et de pratiques qui favorisent activement l'exercice par les enfants de leurs droits. UN 55- وينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية التدريب، واستعراض، ليس فحسب الدراية بالاتفاقية وأحكامها، وإنما أيضاً مدى إسهامها في تطوير المواقف والممارسات التي تعزز بنشاط تمتع الأطفال بحقوقهم.
    55. Il conviendrait d'évaluer périodiquement l'efficacité des formations en examinant non seulement les connaissances que les intéressés ont de la Convention et de ses dispositions mais aussi la mesure dans laquelle la Convention a contribué à l'adoption de comportements et de pratiques qui favorisent activement l'exercice par les enfants de leurs droits. UN 55- وينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية التدريب، واستعراض، ليس فحسب الدراية بالاتفاقية وأحكامها، وإنما أيضاً مدى إسهامها في تطوير المواقف والممارسات التي تعزز بنشاط تمتع الأطفال بحقوقهم.
    55. Il conviendrait d'évaluer périodiquement l'efficacité des formations en examinant non seulement les connaissances que les intéressés ont de la Convention et de ses dispositions mais aussi la mesure dans laquelle la Convention a contribué à l'adoption de comportements et de pratiques qui favorisent activement l'exercice par les enfants de leurs droits. UN 55- وينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية التدريب، واستعراض، ليس فحسب الدراية بالاتفاقية وأحكامها، وإنما أيضاً مدى إسهامها في تطوير المواقف والممارسات التي تعزز بنشاط تمتع الأطفال بحقوقهم.
    Le droit à l'enregistrement des naissances est étroitement lié à l'exercice de nombreux autres droits et a de profondes conséquences sur l'exercice par les enfants de leurs droits à la protection, à la nationalité, à l'accès aux services sociaux et de santé, et à l'éducation. UN 18- ويرتبط الحق في تسجيل الولادات ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى، وله آثار بالغة في تمتع الأطفال بحقوقهم فيما يتعلق بالحماية والجنسية والحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Il existe des exemples encourageants de mécanismes dans les écoles, servant à informer les enfants de leurs droits et devoirs et leur permettant de signaler les actes de violence. UN وهناك أمثلة مشجِّعة لآليات موجودة في المدارس لتعريف الأطفال بحقوقهم وواجباتهم ولإتاحة الفرصة لهم كي يبلِّغوا عن أعمال العنف().
    275. Conformément à l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'évaluer soigneusement et régulièrement les disparités qui existent en ce qui concerne l'exercice par les enfants de leurs droits et de prendre ensuite, sur la base de cette évaluation, les mesures qui s'imposent pour prévenir et combattre les disparités discriminatoires. UN 275- وتوصي اللجنة، عملاً بالمادة 2 من الاتفاقية، بأن تقوم الدولة الطرف، بعناية وبصورة منتظمة، بتقييم أوجه التفاوت القائمة في تمتع الأطفال بحقوقهم وأن تتخذ، على أساس هذا التقييم، التدابير الضرورية للقضاء على أوجه التفاوت القائمة على أساس التمييز ومكافحتها.
    c) De procéder à une évaluation soigneuse et régulière des disparités qui existent en ce qui concerne l'exercice par les enfants de leurs droits, puis de prendre sur cette base les dispositions qui s'imposent pour prévenir et éliminer la discrimination moyennant des mesures proactives; UN (ج) التقييم الدقيق والمنتظم لأوجه التفاوت القائمة في تمتع الأطفال بحقوقهم والاضطلاع، على أساس هذا التقييم، بالخطوات اللازمة لمنع ظهور التمييز والقضاء عليه بواسطة تدابير فعالة،
    25. Protéger l'enfant dans le cadre des migrations suppose que l'on se penche sur certaines questions liées aux migrations illégales qui peuvent avoir une incidence sur la jouissance par les enfants de leurs droits fondamentaux. UN 25- وتتطلب حماية الأطفال أثناء عملية الهجرة النظر في القضايا المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على اعتبار أن هذه القضايا قد تؤثر في تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    76. Le Rapporteur spécial tient à attirer l'attention des États sur la nécessité, en matière de gestion des migrations, d'adopter une approche globale fondée sur les droits car les politiques migratoires sont susceptibles d'avoir une incidence directe sur la jouissance par les enfants de leurs droits fondamentaux. UN 76- ويود المقرر الخاص أن يوجه اهتمام الدول إلى ضرورة اعتماد نهج شامل قائم على الحقوق لإدارة الهجرة، لاحتمال أن تؤثر السياسات المتعلقة بالهجرة مباشرة على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    250. Eu égard aux articles 7 et 8 de la Convention, le Comité note que la procédure d'enregistrement des naissances est adéquate mais il n'en reste pas moins préoccupé de constater que sa mise en oeuvre dans certaines zones rurales peut aboutir à entraver la jouissance par les enfants de leurs droits. UN ٠٥٢- وفي ضوء المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنها لا تزال، رغم كفاية إجراءات تسجيل المواليد، تشعر بالقلق ﻷن التطبيق في بعض المناطق الريفية قد يؤدي إلى عرقلة تمتع بعض اﻷطفال بحقوقهم.
    a) Les ateliers organisés en collaboration avec les écoles et les organisations non gouvernementales pour informer les enfants de leurs droits et des principes énoncés dans la Convention; UN )أ( الحلقات العملية المنظمة بالتعاون مع المدارس والمنظمات غير الحكومية ﻹطلاع اﻷطفال على حقوقهم وعلى مبادئ اتفاقية حقوق الطفل؛
    La mortalité, l'exclusion, la discrimination, la violence, la maltraitance et l'exploitation sont désormais considérablement aggravés par la pandémie de VIH/sida, qui prive les enfants de leurs droits à la survie, à l'épanouissement, à l'éducation et aux soins parentaux et familiaux. UN 13 - وتتفاقم الأنماط الحالية للوفيات والاستبعاد والتمييز والعنف والإيذاء والاستغلال تفاقما شديدا بفعل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يحرم الأطفال من حقوقهم في البقاء والنماء والتعلم والرعاية الأبوية والرعاية الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus