"les enfants de moins de" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال دون سن
        
    • الأطفال الذين يقل عمرهم عن
        
    • للأطفال دون سن
        
    • بالأطفال دون سن
        
    • للأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال تحت سن
        
    • الأطفال الذين هم دون سن
        
    • اﻷطفال الذين لم يبلغوا
        
    • للأطفال الذين يقل عمرهم عن
        
    • والأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال أقل من
        
    • الأطفال الذين تقل سنهم عن
        
    • الأطفال الذين تقلّ أعمارهم عن
        
    • الأطفال حتى سن
        
    les enfants de moins de 14 ans ne sont pas considérés comme pénalement responsables. UN ولا يتحمل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة مسؤولية قانونية.
    10 % de la somme allouée aux adultes pour les enfants de moins de 2 ans UN 10 في المائة من استحقاقات الراشدين عن الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين
    Nous avons réduit la mortalité infantile de 53 % pendant la période de 2006 à 2009 pour les enfants de moins de 5 ans. UN فقد خفضنا وفيات الأطفال بنسبة 53 في المائة في الفترة من 2006 إلى 2009 بين الأطفال دون سن الخامسة.
    la prise en charge gratuite du traitement du paludisme chez les enfants de moins de cinq ans ; UN ودعم العلاج المجاني من الملاريا لفائدة الأطفال دون سن الخامسة؛
    Réduire de deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité infantile chez les enfants de moins de 5 ans. UN الغاية 1- خفض معدل وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن 5 سنوات بمقدار الثلثين بين عامي 1990-2015.
    i) Garderie à domicile pour les enfants de moins de six ans; et UN خدمة رعاية الطفل داخل المنزل للأطفال دون سن السادسة؛
    Ce dernier s'était engagé à mettre fin au recrutement et à libérer tous les enfants de moins de 18 ans. UN وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها.
    Il convient de mentionner que les enfants de moins de 1 an représentent 4 % de la population infantile; UN والجدير بالذكر، أن الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد يشكلون 4 في المائة من مجموع الأطفال؛
    Objectif 5 : initiative visant à réduire de moitié le taux d'infection au paludisme parmi les enfants de moins de 5 ans et les femmes enceintes. UN الهدف 5: اتخذت إجراءات للحد من معدل الإصابة بالملاريا بنسبة 50 في المائة لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات والحوامل.
    De même, le Code militaire entré en vigueur en avril 2003 interdit les procès contre les enfants de moins de 18 ans. UN كما يمنع القانون العسكري الذي أصبح ساريا في نيسان/أبريل 2003 محاكمة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال.
    En 2012, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a indiqué que 98 % des victimes de l'exploitation sexuelle étaient des femmes et que les enfants de moins de 18 ans représentaient 21 % du total. UN في عام 2012، أشارت منظمة العمل الدولية إلى أن 98 في المائة من ضحايا الاستغلال الجنسي القسري هم من الإناث، ويمثل الأطفال دون سن 18 عاما 21 في المائة من المجموع.
    Malnutrition parmi les enfants de moins de 3 ans, nouveaux cas UN الحالات الجديدة لسوء تغذية الأطفال دون سن الثالثة
    La prise en charge de la malnutrition modérée chez les enfants de moins de 5 ans est le deuxième axe d'intervention du Programme. UN أمّا معالجة سوء التغذية المعتدل لدى الأطفال دون سن الخامسة، فهي تمثّل محور التدخل الثاني للبرنامج.
    La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    Selon des témoins, les enfants de moins de 12 ans étaient de plus en plus souvent pris pour cibles. UN وأكد الشهود أن الأطفال الذين يقل عمرهم عن 12 سنة صاروا مستهدفيـن أكثر فأكثر.
    Ses six centres, situés à Kowloon et dans les Nouveaux territoires, réalisent des bilans pédiatriques pour les enfants de moins de 12 ans. UN وتدير الدائرة ستة مراكز في كولون والأراضي الجديدة لتوفير التقييم للأطفال دون سن 12 عاماً.
    Le paludisme reste la première cause de décès en Afrique parmi les enfants de moins de 5 ans. UN ولا تزال من أشد الأمراض فتكا بالأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا.
    Le programme continuera la supplémentation en vitamine A pour les enfants de moins de 5 ans. UN وسيواصل البرنامج توفير مكملات فيتامين ألف للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    En 1992, le taux de mortalité chez les enfants de moins de six ans était de 59 ‰, alors que celui de la mortalité des nouveau—nés était de 10 ‰, soit 40 % des décès chez les nourrissons. UN وفي عام 1992 بلغ معدل وفيات الأطفال تحت سن السادسة 59 في الألف.
    Il n'est pas surprenant que dans les régions les plus touchées par le conflit, le taux de mortalité soit de 35 % chez les enfants de moins de 5 ans. UN ولا عجب أن معدل وفيات الأطفال الذين هم دون سن الخامسة يبلغ 35 في المائة في المناطق المتأثرة بشدة من الصراع.
    Il est illégal pour les enfants de moins de 15 ans de travailler dans de tels endroits. UN والعمل في هذه اﻷماكن محظور على اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٥١ سنة.
    La différence entre la tutelle et la curatelle est la suivante : la tutelle concerne les enfants de moins de 14 ans et la curatelle des enfants âgés de 14 à 18 ans. UN والاختلاف بين هاتين المؤسستين هو أن الموجهين هم للأطفال الذين يقل عمرهم عن 14 سنة. أما الأوصياء فللأطفال الذين يتراوح عمرهم بين 14 سنة إلى 18 سنة.
    les enfants de moins de 9 ans ne peuvent pas être déclarés pénalement responsables. UN والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 9 سنوات لا يخضعون لمسؤولية جنائية.
    Cible : les enfants de moins de 18 ans, particulièrement les filles. UN الهدف: الأطفال أقل من 18 سنة، وبخاصة البنات.
    Elle pensait que le protocole facultatif serait largement ratifié et convenablement appliqué, de bonne foi, notamment pour empêcher que les enfants de moins de 18 ans ne soient utilisés sur les champs de bataille. UN وهو يعتقد أن البروتوكول الاختياري سيتم التصديق عليه بشكل واسع النطاق وينفذ التنفيذ السليم بحسن نية خاصة من أجل حماية الأطفال الذين تقل سنهم عن الثمانية عشرة من أن يستخدموا في ساحات الحرب.
    Tout en prenant acte des indications de l'État partie selon lesquelles presque aucun enfant de moins de 16 ans ne travaille, le Comité constate que la possibilité demeure pour les enfants de moins de 15 ans d'obtenir du Ministère du travail une licence les autorisant à travailler. UN وبينما تقدِّر اللجنة إشارة الدولة الطرف إلى أنه لا يكاد يكون ثمة أطفال تقلّ أعمارهم عن 16 عاماً يعملون، فإنها تلاحظ، مع ذلك، أن الاحتمال يظلّ قائماً لمنح الأطفال الذين تقلّ أعمارهم عن 15 عاماً ترخيصاً من وزارة العمل يسمح لهم بالعمل.
    À ce propos, il note que la collecte des données dans les territoires d'outremer ne couvre généralement que les enfants de moins de 15 ans. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن جمع البيانات في أقاليم ما وراء البحار لا يشمل إلا الأطفال حتى سن الخامسة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus