"les enfants de toutes les formes de" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال من جميع أشكال
        
    • للأطفال من جميع أشكال
        
    • الأطفال من كافة أشكال
        
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de mécanisme visant à protéger les enfants de toutes les formes de violence et par le fait qu'au regard de la loi les enfants prostitués étaient des délinquants. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات.
    Réaffirme que tous les États ont le devoir de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou psychologique, de sévices ou de violence, de maltraitance ou d'exploitation, et engage tous les États: UN 8- يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول حماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني أو الإصابة أو الإيذاء أو سوء المعاملة أو الاستغلال، ويهيب بالدول:
    2. Protéger les enfants de toutes les formes de violence au sein du système de justice pour mineurs et faire de cette tâche un objectif national UN 2- حماية الأطفال من جميع أشكال العنف داخل نظام قضاء الأحداث وإدماج هذا البعد في جدول الأعمال الوطني
    21. La Serbie s'emploie actuellement à modifier la loi sur la famille en instituant des normes qui interdisent clairement les châtiments corporels et protègent les enfants de toutes les formes de châtiments corporels, y compris dans la famille. UN 21- وتضطلع جمهورية صربيا بأنشطة ترمي إلى تعديل قانون الأسرة بالأخذ بمعايير تحظر بوضوح العقوبة البدنية وتوفر الحماية للأطفال من جميع أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية في البيئة الأسرية.
    Des services de police locaux ont été mis en place pour protéger les enfants de toutes les formes de violence et, de son côté, l'armée a constitué des unités de protection de l'enfant pour empêcher le recrutement d'enfants soldats. UN وقد أنشئت وحدات لشرطة المجتمع، من أجل حماية الأطفال من كافة أشكال العنف، وأسست القوات المسلحة وحدات لحماية الطفل، من أجل منع تجنيد الأطفال في المؤسسات العسكرية.
    Ils se sont également déclarés préoccupés de ce que la discrimination et la violence à l'encontre des enfants étaient courantes et ont demandé si Sao Tomé-et-Principe prévoyait d'élaborer un mécanisme visant à protéger les enfants de toutes les formes de violence et d'atteinte sexuelle. UN وأعربت كذلك عن القلق إزاء انتشار التمييز والعنف ضد الأطفال، واستفسرت عن خطط سان تومي وبرينسيبي لوضع آلية تحمي الأطفال من جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسي.
    L'Autriche a demandé à ce propos de plus amples renseignements sur les mesures prises aux fins de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou mentale, ainsi que le prévoyait la Convention relative aux droits de l'enfant, et a recommandé d'interdire expressément dans la loi les châtiments corporels dans la famille et à l'école. UN وفي هذا الصدد، طلبت النمسا معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بأن يحظر القانون صراحة العقوبة البدنية في الأسرة والمدرسة.
    L'Autriche a demandé à ce propos de plus amples renseignements sur les mesures prises aux fins de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou mentale, ainsi que le prévoyait la Convention relative aux droits de l'enfant, et a recommandé d'interdire expressément dans la loi les châtiments corporels dans la famille et à l'école. UN وفي هذا الصدد، طلبت النمسا معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بأن يحظر القانون صراحة العقوبة البدنية في الأسرة والمدرسة.
    Le Gouvernement a adopté les lois et les politiques voulues pour protéger les enfants de toutes les formes de violence. UN 73- وضعت الحكومة قوانين وسياسات مناسبة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف(22).
    8. Réaffirme que tous les États ont le devoir de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou psychologique, de sévices ou de violence, de maltraitance ou d'exploitation, et engage tous les États: UN 8- يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول حماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني أو الذهني أو الإصابة أو الإيذاء أو سوء المعاملة أو الاستغلال، ويهيب بالدول:
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir la violence familiale et protéger les enfants de toutes les formes de maltraitance et de négligence. UN 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف المنزلي وحماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال.
    2. Demande instamment aux États de protéger les enfants de toutes les formes de violence ou d'abus dans tous les cadres, d'accorder la priorité à la prévention et de sensibiliser aux conséquences néfastes de la violence envers les enfants, ainsi que de s'employer à changer les attitudes qui tolèrent ou banalisent toute forme de violence envers les enfants; UN 2- يحث الدول على حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الإيذاء في جميع الأطر، وإعطاء الأولوية لمنع العنف والتوعية بالآثار السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، والسعي بقوة لتغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً طبيعياً؛
    143.120 Renforcer le dispositif national d'enquête sur les plaintes pour maltraitance d'enfants et pour négligence, éliminer la violence à l'égard des enfants et mettre en place des mesures permettant de protéger les enfants de toutes les formes de violence (Pologne); UN 143-120- تعزيز النظام الوطني للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، والقضاء على العنف ضد الأطفال، ووضع سياسات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف (بولندا)؛
    Demande instamment aux États de protéger les enfants de toutes les formes de violence ou d'abus dans tous les cadres, d'accorder la priorité à la prévention et de sensibiliser aux conséquences néfastes de la violence envers les enfants, ainsi que de s'employer à changer les attitudes qui tolèrent ou banalisent toute forme de violence envers les enfants; UN 2- يحث الدول على حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الإيذاء في جميع الأطر، وإعطاء الأولوية لمنع العنف والتوعية بالعواقب السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، والسعي بقوة لتغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً عادياً؛
    Le Canada a mis en œuvre des mesures de prévention, d'intervention et de soutien en vue de protéger les enfants de toutes les formes de violence, y compris l'exploitation sexuelle. En outre, des programmes et des politiques visant à encourager la fourniture de services de niveau comparable à tous les enfants, y compris les enfants autochtones, sont actuellement en vigueur. UN ونفّذت كندا تدابير وقاية وتدخّل ودعم لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي للأطفال، وتطبّق برامج وسياسات لتشجيع تقديم مستويات متقاربة من الخدمات لجميع الأطفال، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية. 22- وتقبل كندا جزئياً التوصيات التالية:
    Cette loi, qui est entrée en vigueur le 13 mars de cette année, vise à protéger les enfants de toutes les formes de sévices, d'exploitation, de violence et de maltraitance grave en disposant clairement que tout enfant de moins de 18 ans est protégé par l'État. UN ويقصد بهذا القانون، الذي دخل حيز النفاذ في 13 آذار/مارس من هذا العام، حماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والاستغلال والعنف والإهمال الجسيم، وذلك بالنص بوضوح على حماية الدولة لأي طفل دون سن 18.
    64.20 Poursuivre les efforts visant à mettre en place des mécanismes juridiques et institutionnels destinés à protéger les enfants de toutes les formes de violence physique, sexuelle et psychologique (Argentine); UN 64-20- مواصلة بذل جهودها لإنشاء آليات قانونية ومؤسسية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي (الأرجنتين)؛
    c) La loi de 2003 sur la protection de l'enfance vise à protéger les enfants de toutes les formes de maltraitance, d'exploitation, de violence et de négligence grave en disposant expressément que toute personne de moins de 18 ans est protégée par l'État; UN (ج) قانون حماية الطفل لعام 2003: يهدف إلى توفير الحماية للأطفال من جميع أشكال الإساءة والاستغلال والعنف والإهمال الجسيم بالنص على نحو واضح على أن الدولة تحمي أي طفل دون سن 18 عاما؛
    61. L'UNICEF a aussi relevé une amélioration des chiffres de la mortalité infantile, et le fait que certains progrès avaient été accomplis pour ce qui était de protéger les enfants de toutes les formes de violence. UN 61- وأشار صندوق الأمم المتحدة للطفولة أيضاً إلى تحسن الأرقام المتعلقة بوفيات الأطفال وإلى إحراز قدر من التقدم لحماية الأطفال من كافة أشكال العنف(119).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus