"les enfants des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال في البلدان
        
    • للأطفال في البلدان
        
    • واﻷطفال في البلدان
        
    Les membres de la communauté internationale doivent coopérer les uns avec les autres en vue d'identifier des solutions aux problèmes tels que les violences, la pauvreté et la maladie, qui affectent les enfants des pays en développement en particulier, et d'y consacrer les ressources nécessaires. UN وأعضاء المجتمع الدولي بحاجة إلى تعاون كل منهم مع الآخر من أجل تحديد الحلول وتخصيص الموارد لمختلف المشاكل من قبيل إساءة المعاملة والعنف والأمراض، مما يؤثر على الأطفال في البلدان النامية بصفة خاصة.
    Il ne doit pas y avoir de disparités entre les enfants des pays riches et ceux des pays pauvres, entre les filles et les garçons, ni entre les enfants des zones urbaines et ceux des zones rurales. UN وينبغي ألا يكون هناك أي تفاوت بين الأطفال في البلدان الغنيه والبلدان الفقيره، وبين الأولاد والبنات، وبين الأطفال في المناطق الحضريه والريفيه.
    Afin d'aider les enfants des pays en développement à sortir de l'analphabétisme, la Buddha's Light International Association a mis au point plusieurs programmes éducatifs au Brésil, en Inde, en Afrique du Sud et dans d'autres régions reculées. UN وبغية مساعدة الأطفال في البلدان النامية على التخلص من الأمية وضعت الرابطة الدولية لنور بوذا مختلف البرامج التعليمية في البرازيل والهند وجنوب أفريقيا ومناطق أخرى نائية.
    L'UNICEF agit essentiellement pour les enfants des pays en développement, mais elle contribue aussi aux actions menées pour les enfants des pays à revenu élevé, à la faveur notamment de partenariats avec les comités nationaux de l'UNICEF et des éléments de ses programmes mondial et régionaux. UN فبينما تركز الغالبية الكبرى من جهود اليونيسيف على الأطفال في البلدان النامية()، تساهم اليونيسيف أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في البلدان المرتفعة الدخل، وخاصة عن طريق الشراكات مع اللجان الوطنية لليونيسيف وعناصر من البرنامج العالمي والإقليمي لليونيسيف.
    Pour les hommes, les femmes et les enfants des pays ravagés par la guerre et pour la sûreté et la sécurité des forces de paix des Nations Unies, je continuerai d'user de toute mon influence pour que soit imposée une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وسأواصل الضغط بشدة من أجل حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وذلك من أجل الرجال والنساء واﻷطفال في البلدان التي دمرتها الحروب، ومن أجل سلامة وأمن قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Elle a pour mission : a) de libérer les enfants des pays en développement de la pauvreté et de l'exploitation, en leur offrant la possibilité d'aller à l'école; et b) de donner aux enfants des pays où elle est immatriculée et des autres parties du monde, les moyens de faire bouger les choses. UN ويتمثل هدف المنظمة فيما يلي: ' 1` تحرير الأطفال في البلدان النامية من الفقر والاستغلال، وإتاحة الفرصة لهم للذهاب إلى المدرسة؛ ' 2` تمكين الأطفال في الوطن والخارج من إحداث تغيير في العالم.
    C'est ainsi que les enfants des pays en développement sont exposés à un double risque, à savoir d'une part les maladies liées à la pauvreté, comme par exemple la diarrhée, les infections respiratoires, le paludisme, la rougeole, la dengue et les accidents divers, et d'autre part les maladies liées à la pollution, comme par exemple le saturnisme et la leucémie. UN وعليه يتعرض الأطفال في البلدان النامية إلى خطر صحي مضاعف، أحدهما يرتبط بالأمراض المقرونة بالفقر كالإصابة بالإسهال وأمراض الجهاز التنفسي والملاريا والحصبة والتعرض للحوادث وحمى الدنج، فيما يتصل الخطر الآخر بأمراض ناشئة عن التلوث كإرتفاع مستوى الرصاص في الدم وسرطان الدم.
    Seulement 60 % de tous les enfants des pays de l'Afrique subsaharienne terminent l'école primaire dont un nombre moins élevé des filles que de garçons, soit 55 % à la fin du cycle primaire. UN ومما يذكر أن 60 في المائة فقط من جميع الأطفال في البلدان الإفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى يتمّون المدرسة الابتدائية، وأن نسبة البنات اللائي يتممنها أقل كثيراً من نسبة الأولاد، إذ تبلغ 55 في المائة في حالة إنهاء المدارس الابتدائية.
    Les pays qui disposent d'une technologie médicale sophistiquée doivent mettre en place de nouveaux dispositifs et des réseaux d'interaction avec les pays qui eux n'en sont pas dotés afin que les enfants des pays les plus pauvres puissent devenir des adultes en bonne santé et réaliser leur plein potentiel. UN يجب أن تكون هناك ترتيبات وعلاقات جديدة بين البلدان التي ارتقت بمستوى التكنولوجيا الطبية والبلدان التي لا تملك تلك التكنولوجيا، لكي يتمكن الأطفال في البلدان الأشد فقرا من النماء كبشر أصحاء وتحقيق قدراتهم كاملة.
    39. Les femmes et les jeunes, ainsi que les enfants des pays à faible niveau de développement, sont particulièrement vulnérables devant ces réseaux de traite. UN 39- ويعد النساء والشباب، وكذلك الأطفال في البلدان ذات المستويات المنخفضة من التنمية، فريسة سهلة جداً لشبكات الاتجار بالأشخاص.
    De bonnes idées sans les moyens concrets pour les mettre en œuvre n'empêcheront pas les enfants des pays africains de mourir de malnutrition ou de maladies évitables, et ne sauveront pas les petits États insulaires en développement des menaces créées par l'élévation du niveau de la mer. UN فالأفكار الجيدة التي لا توجد وسائل محددة لتنفيذها لن تحول دون موت الأطفال في البلدان الأفريقية من سوء التغذية أو من الأمراض التي يمكن الوقاية منها، كما أنها لن تنقذ الدول الجزرية الصغيرة النامية من الأخطار الناجمة عن ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Les pays membres de l'ASEAN, notant avec inquiétude une concentration excessive de la pauvreté extrême chez les enfants des pays en développement et des pays les moins avancés, ont mis au point des stratégies et des plans d'action visant à s'attaquer au problème dans leur région. UN 14 - وأضاف أن الرابطة تلاحظ بقلق التركز غير المتناسب للفقر المدقع لدى الأطفال في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً وأنها قد وضعت استراتيجيات وخطط عمل للتصدي للمشكلة في منطقتها.
    c) Les organismes du secteur privé doivent être conscients des incidences que leurs activités et investissements ont sur les enfants des pays touchés par un conflit et prendre les mesures qui s'imposent, notamment en réglementant le commerce et en s'associant à des initiatives de responsabilisation des entreprises. UN (ج) أن تقر كيانات القطاع الخاص أن لأنشطتها واستثماراتها آثار على الأطفال في البلدان المتضررة من الصراعات، وأن تتخذ تدابير بطرق من بينها تنظيم التجارة والانضمام لمبادرات مسؤولية الشركات.
    La Jamaïque s'inquiète de ce que bon nombre des objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront pas être atteints dans les délais convenus et que les enfants des pays en développement ne peuvent pas réaliser pleinement leur potentiel en raison de la pauvreté, de l'analphabétisme, des problèmes de santé et du manque de débouchés. UN 63 - وذكرت أن جامايكا تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، وعدم تمكن الأطفال في البلدان النامية من تنمية قدراتهم إلى أقصى حد ممكن نتيجة للفقر والأمية والمشاكل الصحية، وعدم توفر الفرص المناسبة.
    Le Représentant spécial s'emploie à créer des liens de communication entre les enfants des pays touchés par la guerre et les enfants des autres pays, afin qu'ils puissent tirer leçon de leurs expériences respectives, établir des liens de solidarité et promouvoir la mobilisation. UN 137 - شبكات الاتصال بين الأطفال - يسعى الممثل الخاص إلى إقامة وصلات للاتصالات بين الأطفال في البلدان المتأثرة بالحروب والبلدان التي تعيش في سلام لكي يمكنهم التعلم من تجارب بعضهم البعض وتعزيز التضامن والدعوة.
    16. À la lumière de ces politiques, toute nouvelle méthode de programmation dans les pays ayant récemment accédé au statut de pays à revenu élevé devrait à terme entraîner pour les enfants des pays à faible revenu un bénéfice financier net, tout en contribuant à l'amélioration de la situation des enfants de ces pays et en transformant le partenariat stratégique. UN 16 - وعلى ضوء هذه السياسات، فإن أي نهج جديد للبرمجة في البلدان التي انتقلت من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل ينبغي أن يحقق فائدة مالية صافية بمرور الوقت بالنسبة للأطفال في البلدان المنخفضة الدخل، على أن يسهم في نفس الوقت في تحقيق نتائج لصالح الأطفال في البلد الجديد المرتفع الدخل، وإيجاد شراكة استراتيجية متطورة.
    Les efforts entrepris dans le cadre du développement social doivent concerner en particulier les femmes et les enfants des pays en développement, premières victimes de la pauvreté et de l'injustice sociale. UN ويجب أن تتركز جهود التنمية الاجتماعية بشكل خاص على النساء واﻷطفال في البلدان النامية، باعتبارهم الضحايا الرئيسيين للفقر والحيف الاجتماعي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus