"les enfants et leurs familles" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال وأسرهم
        
    • للأطفال وأسرهم
        
    • اﻷطفال واﻷسر
        
    905. Le Comité juge préoccupante la progression de la consommation d'alcool, de drogue et d'autres substances parmi les enfants et leurs familles. UN 905- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي مشكلة إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد الأخرى المنتشرة بين الأطفال وأسرهم.
    905. Le Comité juge préoccupante la progression de la consommation d'alcool, de drogue et d'autres substances parmi les enfants et leurs familles. UN 905- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي مشكلة إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد الأخرى المنتشرة بين الأطفال وأسرهم.
    123. Le Comité juge préoccupante la progression de la consommation d'alcool, de drogue et d'autres substances parmi les enfants et leurs familles. UN 123- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي مشكلة إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد الأخرى المنتشرة بين الأطفال وأسرهم.
    Le nombre horriblement élevé des victimes met en lumière la gravité de la situation avec laquelle la population civile palestinienne de Gaza est aux prises, notamment les enfants et leurs familles. UN إن الأرقام المخيفة للضحايا تبرز خطورة الوضع الذي يعانيه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة، ولا سيما الأطفال وأسرهم.
    La fondation sait que ses écoles sont un lieu spécial où les enfants et leurs familles sont en sécurité. UN فالمؤسسة تعلم أن مدارسها مُتميزة وتُعتبر مكانا آمنا للأطفال وأسرهم.
    En troisième lieu, les enfants et leurs familles doivent apprendre à connaître leurs droits et les voies de recours dont ils disposent. UN ثالثا، من الضروري أن يعرف اﻷطفال واﻷسر حقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم.
    227. Le Comité reconnaît l'ampleur des répercussions sur les enfants et leurs familles du processus de transformation économique et sociale amorcé en Lettonie depuis le rétablissement de l'indépendance. UN 227- تسلم اللجنة بشدة تأثر الأطفال وأسرهم بعد التحول الاقتصادي والاجتماعي الذي بدأ بعد حصول لاتفيا على الاستقلال.
    336. Le Comité sait que la vulnérabilité économique de Kiribati a de graves incidences sur les enfants et leurs familles. UN 336- تسلِّم اللجنة بأن الأطفال وأسرهم يتأثرون إلى درجة كبيرة باقتصاد كيريباس الهش.
    Malgré ces progrès et l'intérêt accru que suscitent les droits des enfants, des problèmes cruciaux restent à résoudre en ce qui concerne les conditions qui affectent les enfants et leurs familles. UN 10 - ورغم هذه التطورات الإيجابية في مجال حقوق الطفل وحشد الجهود حولها، ما زالت هناك تحديات رئيسية تتمثل في معالجة الظروف التي تشكل أساسا لما يتعرض له الأطفال وأسرهم من آثار.
    En Cisjordanie, les enfants et leurs familles sont toujours en proie à l'appréhension et à la peur sur le chemin de l'école, redoutant d'être harcelés par des colons ou les forces de sécurité israéliennes, et craignant d'être molestés ou humiliés aux postes de contrôle. UN وفي الضفة الغربية، لا يزال خطر التعرض للمضايقة على يد المستوطنين الإسرائيليين وقوات الأمن الإسرائيلية أثناء التوجه إلى المدارس والخوف من الإيذاء والإذلال في نقاط التفتيش، يسبب الإجهاد والخوف لدى الأطفال وأسرهم.
    Le Gouvernement a pour politique de ne pas placer les enfants et leurs familles ni de traiter leurs dossiers dans les centres de détention d'immigrants. Cette politique a été annoncée dans le cadre des principes clefs régissant la détention d'immigrants en juillet 2008. UN 218 - وسياسة الحكومة هي عدم إقامة الأطفال وأسرهم أو معاملتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، وقد أُعلن هذا كجزء من القيم الرئيسية للحكومة لاحتجاز المهاجرين في تموز/يوليه 2008.
    Le ministère de l'immigration et de la nationalité continue de placer les enfants (et leurs familles) dans des installations de détention communautaire à titre prioritaire. UN وتواصل وزارة الهجرة والمواطنة وضع الأطفال (وأسرهم) في ترتيبات الاحتجاز داخل المجتمع المحلي كمسألة لها الأولوية.
    55. Bien que les informations statistiques sur la violence dans l'éducation soient rares et fragmentées, les données disponibles révèlent l'ampleur grave et les conséquences durables de ce phénomène - sur les enfants et leurs familles et sur le système éducatif dans son ensemble. UN 55- على الرغم من أن المعلومات الإحصائية بشأن العنف في مؤسسات التعليم نادرة ومجزأة، فإن البيانات المتوفرة تظهر مدى خطورة هذه الظاهرة وتداعياتها المستديمة على الأطفال وأسرهم وعلى النظام التعليمي ككل.
    Il veille également à ce qu'ils reçoivent, à titre provisoire, des soins à domicile. En outre, il appuie les manifestations telles que le festival organisé récemment par le Centre bénévole de l'Association qatarienne pour les diabétiques en vue d'informer les enfants et leurs familles des dangers du diabète et des manières de le prévenir et de le soigner. UN كما ترعى الوزارة فعاليات المهرجانات التثقيفية للأطفال، فقد أقيمت أخيراً فعاليات المهرجان التثقيفي للطفل والذي نظمه مركز المتطوعين بالجمعية القطرية لمرضى السكر وقصد منه توعية أكبر عدد من الأطفال وأسرهم بأخطار مرض السكري وطرق علاجه وكيفية الوقاية منه.
    La peur d'être molesté ou humilié est une source de tensions pour les enfants et leurs familles. UN ويؤدّي الخوف من الضرر والإذلال إلى توتر وذعر لدى الأطفال وأسرهم().
    Le Programme de lutte contre le travail des enfants d'IPEC-Maroc a mis en place d'importants projets visant le retrait des enfants du milieu du travail, tout en proposant des alternatives viables pour les enfants et leurs familles. UN 33- ووضع البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال - المغرب مشاريع هامة ترمي إلى انتشال الأطفال من وسط العمل، مع اقتراح بدائل مستدامة من أجل الأطفال وأسرهم.
    Selon le groupe < < éducation > > de l'équipe de pays pour l'action humanitaire, en Cisjordanie, les risques de harcèlement de la part des colons israéliens et des forces de sécurité israéliennes sur le chemin de l'école et la crainte d'être maltraités ou humiliés aux postes de contrôle, sont sources d'anxiété et de peur chez les enfants et leurs familles. UN ووفقا لما ذكرته مجموعة التعليم التابعة للفريق القطري للعمل الإنساني، فإنه في الضفة الغربية، يؤدي خطر التحرش على أيدي المستوطنين الإسرائيليين وقوات الأمن الإسرائيلية في الطريق إلى المدرسة والخوف من الإيذاء والإهانة عند نقاط التفتيش، إلى إيجاد توتر وخوف لدى الأطفال وأسرهم. وهناك
    i) Considérant qu'une meilleure réponse aux enfants victimes et témoins d'actes criminels peut mieux disposer les enfants et leurs familles à divulguer des cas de victimisation et à participer au processus de justice ; UN (ط) اعتبارا لكون تحسين الاستجابة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها يمكن أن يجعل الأطفال وأسرهم أكثر استعدادا للكشف عن حالات الإيذاء وأكثر دعما لإجراءات العدالة؛
    g) Considérant qu'une meilleure réponse aux enfants victimes et témoins d'actes criminels peut amener les enfants et leurs familles à divulguer des événements de victimisation et à mieux participer au processus de justice; UN (ز) اعتبار أن تحسين الاستجابة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها يمكن أن يجعل الأطفال وأسرهم أكثر استعدادا لإفشاء حالات الايذاء وأكثر دعما لمسار إجراءات العدالة؛
    i) Considérant qu'une meilleure réponse aux enfants victimes et témoins d'actes criminels peut mieux disposer les enfants et leurs familles à divulguer des cas de victimisation et à participer au processus de justice; UN (ط) واعتبارا لكون تحسين الاستجابة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها يمكن أن يجعل الأطفال وأسرهم أكثر استعدادا لإفشاء حالات الإيذاء وأكثر دعما لمسار إجراءات العدالة؛
    Un soutien aux programmes dans les domaines de l'agriculture, de l'élevage et des pêches est donc capital pour faire en sorte que les enfants et leurs familles aient une alimentation suffisante. UN لهذا أضحى دعم برنامج الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك هو أمر حيويا لتوفير الغذاء الكافي للأطفال وأسرهم.
    Les recherches au sujet des répercussions des politiques économiques et sociales sur les enfants et leurs familles avaient pour objet de rendre plus accessible les informations, les analyses et les données pertinentes en la matière pour faire mieux comprendre le problème aux échelons international et national et faciliter par là-même les réformes politiques. UN ٩ - وكانت البحوث التي تجرى بشأن تأثير السياسات الاقتصادية والاجتماعية على اﻷطفال واﻷسر ترمي إلى تيسير إصلاح السياسات عن طريق تحسين التفهم الدولي والوطني لها والنهوض بسبل الوصول إلى المعلومات والتحليل والبيانات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus