"les enfants iraquiens" - Traduction Français en Arabe

    • أطفال العراق
        
    • الأطفال العراقيين
        
    les enfants iraquiens devraient être protégés contre les effets des sanctions. UN ولا بد أن يتحصن أطفال العراق من آثار الجزاءات.
    les enfants iraquiens ont connu le fléau de la guerre, de la souffrance, de la faim et de la maladie. UN لقد عانى أطفال العراق من ويلات الحروب والألم والجوع، وقاسوا المرض.
    Nous tenons à rappeler aux Présidents et aux représentants des pays du monde entier qui participent à cette session extraordinaire que les enfants iraquiens qui souffrent aujourd'hui dirigeront l'Iraq demain. UN نودّ أن نذكركم أيها السادة الرؤساء وممثلي الدول بأن من يعاني من أطفال العراق اليوم هم من سيقود العراق غدا.
    les enfants iraquiens vivent, eux aussi, dans une situation extrêmement difficile en raison de l'embargo qui a provoqué des centaines de morts par suite des pénuries de médicaments et de produits alimentaires. UN وقال إن حالة الأطفال العراقيين أيضا صعبة للغاية نتيجة للحصار الذي تسبب في مئات الوفيات بسبب انعدام الدواء والغذاء.
    les enfants iraquiens méritent un avenir meilleur. UN وأكد أن الأطفال العراقيين جديرون بمستقبل أفضل.
    Il dénonce la violence dont sont victimes les enfants iraquiens et palestiniens et condamne toutes sanctions imposées aux enfants d'Iraq et d'autres nations. UN وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى.
    ETUDE SUR LES EFFETS DE L'EMBARGO SUR les enfants iraquiens EU EGARD A LA CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DE L'ENFANT PRESENTEE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE D'IRAQ DANS LE CADRE DU POINT 24 DE L'ORDRE DU JOUR UN دراسة حول آثار الحصار على أطفال العراق فـي ضوء اتفاقية حقوق الطفل
    Effets de l'embargo sur les enfants iraquiens eu égard UN آثار الحصار على أطفال العراق في ضوء اتفاقية
    Les sanctions doivent être levées immédiatement pour que les enfants iraquiens jouissent de nouveau des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN ثم قال إنه ينبغي رفع الجزاءات فورا حتى يتمكن أطفال العراق من جديد من التمتع بحقوقهم التي تمنحها إياهم هذه الاتفاقية.
    Qu'est-ce que les enfants iraquiens penseront un jour du droit international et d'une société mondiale qui vont jusqu'à leur refuser du lait ? UN فكيف سينظر أطفال العراق يوما ما إلى القانون الدولي وإلى مجتمع عالمي يحرمهم حتى من الحليب؟
    Pendant 13 ans, les enfants iraquiens ont payé le prix fort pour les sanctions et les erreurs du précédent régime. UN فعلى مدى ثلاثة عشر عاما من العقوبات كان أطفال العراق ضمن الشعب العراقي يدفعون ثمن أخطاء النظام السابق.
    V. INCIDENCES DE L'AGRESSION ET DE L'EMBARGO SUR les enfants iraquiens UN خامسا - تأثير العدوان والحصار الاقتصادي على أطفال العراق
    Il souligne que les enfants iraquiens continuent de souffrir de la maladie et n'ont aucune lueur d'espoir et ne voit pas comment les convaincre de faire confiance aux programmes élaborés par l'Organisation des Nations Unies et de remettre leur avenir entre les mains de ceux-là mêmes qui les affament. UN وأكد أن أطفال العراق يواصلون المعاناة من المرض وفقدان الأمل كلية. وكيف يمكن لنا أن نفسر لهم بأن منظمات الأمم المتحدة تتقدم بعونها لتضميد جراح سببتها الأمم المتحدة نفسها لهم.
    - les enfants iraquiens n'ont pas pu participer aux activités du Forum sur les enfants qui s'est déroulé les 5 et 6 mai 2002 à New York. UN - عدم مشاركة أطفال العراق في نشاطات منتدى الأطفال الذي انعقد في نيويورك للفترة من 5-6 أيار/مايو 2002.
    Par ce genre de comportement, les États-Unis visent à empêcher les enfants iraquiens qui subissent un embargo de crier leur détresse et leur souffrance à la face de toutes les honorables personnes qui participent à cette session, et de montrer à la face du monde les crimes commis contre eux par les États-Unis d'Amérique. UN وتهدف الولايات المتحدة الأمريكية من تصرفها هذا إلى منع أطفال العراق المحاصرين أصلا من إسماع صرختهم لشرفاء العالم في هذا المؤتمر وفضح الجرائم التي ترتكبها الولايات المتحدة الأمريكية بحقهم.
    Au début des années 90, les enfants iraquiens ont commencé à faire à face à une catastrophe humanitaire sans égal dans l'histoire. Ce qui rend cette situation d'autant plus désastreuse et horrible est le fait qu'elle constitue une catastrophe créée par la main de l'homme, par ceux qui se prévalent de la suprématie scientifique et technologique, et de la protection et de la défense des droits de l'homme. UN مع بداية عقد التسعينات، بدأ أطفال العراق مواجهة كارثة إنسانية ليس لها مثيل في التاريخ، زاد من جسامتها وفظاعتها أنها من صنع بشر يدعون التفوق العلمي والتقني ويتباهون بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    :: Au cours des premiers mois de 2003, des personnes du monde entier se sont déclarées préoccupées des effets qu'une guerre pourrait avoir pour les enfants iraquiens. UN :: خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2003، كان القلق يساور الناس في جميع أنحاء العالم بشأن آثار ما قد تتركه حرب على أطفال العراق.
    Il demeure toutefois évident que les enfants iraquiens sont les premières victimes de la poursuite des violences. UN ويظل من الواضح رغم ذلك أن الأطفال العراقيين يعانون أشد المعاناة من العنف الدائر.
    les enfants iraquiens souffrent également des sanctions économiques et, un grand nombre d'entre eux étant décédés, le taux de mortalité infantile en Iraq est un des plus élevés au monde. UN وقالت أيضا إن الأطفال العراقيين يعانون من الجزاءات الاقتصادية وإن الكثيرين منهم قد ماتوا، ونتج عن ذلك أن شهد العراق معدلاً لوفيات الأطفال من أعلى المعدلات في العالم.
    Dans le même ordre d'idées, le Secrétaire général a fait état, au mois de mars 2000, de sa vive préoccupation devant le drame que vivent les enfants iraquiens. UN لقد أعرب الأمين العام مؤخرا في آذار/مارس 2000 عن قلقه الخاص إزاء محنة الأطفال العراقيين.
    M. El-Yas (Iraq) déclare que la violence qui sévit actuellement dans son pays et les politiques de l'ancien régime ont profondément éprouvé les enfants iraquiens. UN 1 - السيد إلياس (العراق): قال إن العنف الحالي وسياسات النظام السابق في بلده أثرت تأثيراً عميقاً على الأطفال العراقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus