"les enfants marginalisés" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المهمشين
        
    • الأطفال المهمشون
        
    • الأطفال المهمّشين
        
    • للأطفال المهمشين
        
    Deuxièmement, les fonctionnaires ajoutent à cette exploitation en maltraitant les enfants marginalisés sous prétexte de mettre fin à la violence dans la société. UN والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع.
    Il prévoit de renforcer ses travaux d'analyse sur les problèmes de passage de classe, qui touchent surtout les enfants marginalisés. UN وستعزز اليونيسيف تحليلها وتركيزها على نقاط التحول، خاصة وأنها تؤثر على الأطفال المهمشين.
    Tous les acteurs, notamment les ONG et l'UNICEF, devraient veiller tout particulièrement à ce que les enfants marginalisés ou vulnérables soient en mesure de participer à la réunion du groupe de travail de présession et à la réunion avec les enfants. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة، مثل المنظمات غير الحكومية واليونيسيف، أن تبذل جهوداً خاصة لتمكين الأطفال المهمشين والمستضعفين من المشاركة في اجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة واجتماعات الأطفال.
    Y compris les enfants marginalisés des rapatriés UN بمن فيهم الأطفال المهمشون من أبناء العائدين
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité d'orienter les efforts vers les minorités et les enfants marginalisés. UN وشدد العديد من المشتركين على أهمية الوصول إلى الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين.
    Cette caractéristique est particulièrement alarmante pour les enfants marginalisés, car ils doivent subir les pressions de l'entourage et des ménages pour abandonner les études et rejoindre le marché du travail. UN وهذا الجانب يثير الانزعاج بصورة خاصة بالنسبة للأطفال المهمشين حيث أنه يؤدي إلى تفاقم ضغوط الأقران والأسر وعدم استكمال الدراسة والالتحاق بسوق العمل قبل استكمال الدراسة.
    Atelier sur les enfants marginalisés à l'école, organisé par l'UNESCO; UN - ورشة عمل حول الأطفال المهمشين داخل المدرسة، تنظيم اليونسكو.
    :: Les systèmes éducatifs continueront de porter préjudice - et les enfants marginalisés par la pauvreté, le sexe et l'origine ethnique en seront les principales victimes; UN :: ستتعرض النظم التعليمية لأضرار فادحة - وسيقع العبء الأكبر على عاتق الأطفال المهمشين من جراء الفقر والنوع والأصل العرقي.
    Ils doivent veiller en particulier à ce que les enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants exploités, les enfants des rues ou les enfants réfugiés, ne soient pas exclus des processus de consultation portant sur la législation et l'élaboration des politiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم إقصاء الأطفال المهمشين والمحرومين، من قبيل الأطفال المستغَلين، وأطفال الشوارع أو الأطفال اللاجئين، من العمليات التشاورية المعدة لتوضيح الآراء المتعلقة بالعمليات التشريعية والسياساتية ذات صلة.
    Ils doivent veiller en particulier à ce que les enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants exploités, les enfants des rues ou les enfants réfugiés, ne soient pas exclus des processus de consultation portant sur la législation et l'élaboration des politiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم إقصاء الأطفال المهمشين والمحرومين، من قبيل الأطفال المستغَلين، وأطفال الشوارع أو الأطفال اللاجئين، من العمليات التشاورية المعدة لتوضيح الآراء المتعلقة بالعمليات التشريعية والسياساتية ذات صلة.
    1. Domaine de résultats prioritaire no 1 : aider les pays à mieux préparer les enfants, en particulier les enfants marginalisés, sur le plan de l'éveil UN 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: دعم القدرات الوطنية لتحسين استعداد الأطفال من حيث النمو للالتحاق بالتعليم الابتدائي في الوقت المناسب، وخاصة الأطفال المهمشين.
    Comme l'a souligné le travail du Conseil des droits de l'homme, les enfants marginalisés et exclus de la société, y compris ceux vivant et travaillant dans la rue, ont besoin d'être protégés contre la violence, la stigmatisation et la discrimination. UN ومن الضروري، وفقاً لما أبرزه عمل مجلس حقوق الإنسان، حماية الأطفال المهمشين والمستبعدين اجتماعياً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، من العنف والوصم والتمييز.
    Domaine de résultat prioritaire 1 : il s'agira de mieux préparer les enfants sur le plan de l'éveil à commencer l'école primaire à l'âge normal, en particulier les enfants marginalisés. UN 58 - مجال النتائج الرئيسية 1 - يهـدف إلى تحسين استعداد الأطفال من حيث النمو لبدء المدرسة الابتدائية في الوقت المحدد، وبخاصة الأطفال المهمشين.
    L'UNICEF enrichit ce processus en intégrant une perspective relative aux droits de l'homme ou à l'égalité des sexes dans l'analyse existante, et en mettant particulièrement l'accent sur les enfants marginalisés. UN وتضيف منظمة اليونيسيف قيمة لها عن طريق إدراج البُعد المتعلق بحقوق الإنسان و/أو البُعد الجنساني في التحليلات القائمة، ولا سيما التركيز على الأطفال المهمشين.
    Le Gouvernement s'est également engagé à éduquer les enfants marginalisés et handicapés et à les réintégrer dans la société avec l'aide d'organisations non gouvernementales et des programmes scolaires spéciaux. UN تهتم حكومة بلادي بإدماج الأطفال المهمشين في مراحل التعليم المختلفة ودعم جهود المنظمات غير الحكومية في هذا المجال، وإعادة دمج الأطفال المعاقين في المجتمع ودمجهم في التعليم من خلال برامج التربية الخاصة.
    47. L'Organisation internationale du Travail a proposé que la deuxième phase cible les enfants marginalisés et exploités, car l'éducation aux droits de l'homme était une mesure de choix pour protéger les enfants, et en particulier les filles, de l'exploitation. UN 47- واقترحت منظمة العمل الدولية أن تستهدف المرحلة الثانية الأطفال المهمشين والذين يعانون الاستغلال، لأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان هو أحد التدابير الأساسية لحماية الأطفال، لا سيما الفتيات، من الاستغلال.
    Prenant la parole au sujet des deux études sur les enfants soldats aux Philippines, et en référence aux facteurs aggravants de la pauvreté et de l'accès limité aux ressources de base, une des délégations a fait observer qu'il fallait s'appuyer sur les résultats de ces études pour concevoir des programmes plus efficaces afin d'éviter que les enfants marginalisés ne soient exploités comme instruments de guerre et de terrorisme. UN 271 - وفيما يتعلق بدراستين عن الأطفال الجنود في الفلبين، أشار أحد الوفود إلى العوامل التي تسهم في ذلك ومنها الفقر وقلة فرص الحصول على الخدمات الأساسية، وذكر أن هذه النتائج لها آثار واضحة فيما يتعلق بضرورة المزيد من البرمجة الفعالة للحيلولة دون استغلال الأطفال المهمشين كأدوات في الحرب والإرهاب.
    b) Donner aux enfants les moyens de prévenir et de combattre la violence. Il convient d'aider les enfants marginalisés car ils jouent un rôle central dans l'évolution sociale qui mettra fin aux attitudes et comportements néfastes dont ils sont l'objet. UN (ب) تمكين الأطفال من منع العنف والتصدي له - الأطفال المهمشون بحاجة إلى الدعم باعتبارهم أطرافا فاعلة في عملية التغيير الاجتماعي التي تهدف إلى التشجيع على التخلي عن المواقف والسلوكيات السلبية ضدهم.
    Plusieurs ont affirmé qu'il importait d'atteindre les minorités et les enfants marginalisés. UN وأكّد عدة مشاركين أهمية الوصول إلى أبناء الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين.
    Le centre de documentation du conseil s'efforce de mettre en place une base de données intégrée sur les enfants marginalisés en Égypte, ventilée par sexe, l'âge et la répartition géographique qui seront utilisées pour orienter les politiques et mobiliser les ressources destinées aux divers projets et activités relatives à l'enfance, on peut citer à cet égard quelques actions menées par le Conseil : UN ويجتهد مركز المعلومات بالمجلس لوضع قاعدة بيانات متكاملة عن الأطفال المهمّشين في مصر مصنفة حسب الجنس والسن والموقع الجغرافي والتي تستخدم لتوجيه السياسات وتخصيص الموارد للبرامج والمشروعات والأنشطة المختلفة المتعلقة بالطفولة ومن الأنشطة التي قام بها المجلس في هذا الصدد:
    Dans le cadre du programme de développement des San, des efforts particuliers sont faits pour aider les enfants marginalisés dans la mesure du possible; UN وفي إطار برنامج تنمية السان، تُبذل جهود محددة بشكل معدّ خصيصا للأطفال المهمشين من أجل مساعدتهم قدر الإمكان()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus