"les enfants nés dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المولودين في
        
    • الأطفال الذين يولدون في
        
    • الأطفال المولودون في
        
    • الأطفال المولودون ضمن
        
    • الأطفال المولودين داخل
        
    • والأطفال المولودين في
        
    En effet, les enfants nés de ces relations jouissaient des mêmes droits que les enfants nés dans le mariage. UN وفي الواقع، يتساوى الأطفال المولودون خارج إطار الزواج في الحقوق مع الأطفال المولودين في إطاره.
    Cependant, les enfants issus de cette union ont les mêmes droits que les enfants nés dans le mariage et les parents ont les mêmes obligations morales et matérielles résultant de l'autorité parentale. UN ومع ذلك فإن الأطفال الناجمين عن هذا الاتحاد لهم الحقوق ذاتها مثل الأطفال المولودين في عش الزوجية وعلى الآباء الالتزامات نفسها الأدبية والمادية الناجمة عن السلطة الأبوية.
    De plus, en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité, les lois ne devraient pas établir de distinction entre les enfants nés dans les liens du mariage et ceux qui sont nés hors mariage. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باكتساب الجنسية، يجب ألا تميز القوانين بين الأطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه.
    les enfants nés dans le mariage et les enfants illégitimes ont des droits successoraux égaux; UN يتمتع الأطفال الذين يولدون في إطار الزواج والذين يولدون خارجه بحقوق متساوية في الميراث؛
    Les enfants réfugiés reçoivent le même traitement et bénéficient des mêmes possibilités que les enfants nés dans la République. UN ويحق للأطفال اللاجئين التمتع بنفس ما يتمتع به الأطفال المولودون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من معاملة وفرص تعليم متساوية.
    Il faudrait aussi que les gouvernements inscrivent les enfants nés dans les territoires dépendants d'eux afin que l'on puisse disposer d'une preuve de l'âge et que l'on puisse faire appliquer les limites d'âge existantes. UN كما ينبغي على الحكومات أن تسجل الأطفال المولودين في الأراضي الخاضعة لولايتها، بحيث يمكن توفير دليل على السن وفرض أي حدود دنيا قانونية لسن المشاركة في النزاعات المسلحة.
    Le Comité engage l'État partie à garantir l'enregistrement des naissances et l'accès à des papiers d'identité pour tous les enfants nés dans l'État partie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على ضمان تسجيل جميع المواليد وحصول جميع الأطفال المولودين في الدولة الطرف على وثيقة شخصية.
    Il ne fait aucun doute que les enfants nés dans les pays développés ont beaucoup plus de chances d'atteindre leur premier anniversaire ou d'aller au terme de l'éducation primaire que les enfants nés dans les pays en développement. UN وما من شك في أن فرص الأطفال المولودين في بلدان متقدمة النمو في بلوغ عامهم الأول أو استكمالهم التعليم الابتدائي أرجح بكثير جدا من فرص نظرائهم المولودين في البلدان النامية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures sans attendre afin de faire en sorte que tous les enfants nés dans l'État partie soient enregistrés, en particulier ceux qui habitent dans des zones rurales et ceux qui sont des autochtones, des Afro-Colombiens ou des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما بين الشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، والمشردين داخلياً.
    a) De redoubler d'efforts pour permettre un enregistrement efficace de tous les enfants nés dans le pays, quelle que soit leur origine et sans aucune discrimination; UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان التسجيل الفعلي لجميع الأطفال المولودين في الدولة الطرف مهما كان أصلهم ودون أي تمييز؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures sans attendre afin de faire en sorte que tous les enfants nés dans l'État partie soient enregistrés, en particulier ceux qui habitent dans des zones rurales et ceux qui sont des autochtones, des Afro-Colombiens ou des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما بين الشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، والمشردين داخلياً.
    107.106 Veiller à ce que tous les enfants nés dans le pays, qui n'avaient pas été enregistrés, reçoivent un acte de naissance et des papiers d'identité (République tchèque); UN 107-106 ضمان منح شهادات ميلاد ووثائق شخصية لجميع مَن لم يُسجَّل من الأطفال المولودين في البلد (الجمهورية التشيكية)؛
    Le Comité des droits de l'enfant a engagé l'Italie à éliminer toute forme de discrimination subsistant entre les enfants nés dans le mariage et les enfants nés hors mariage. UN 26- وحثت لجنة حقوق الطفل إيطاليا على القضاء على أية آثار للتمييز بين الأطفال المولودين في إطار الزواج والأطفال المولودين خارج إطار الزواج(63).
    Les enfants nés hors du territoire d'un parent originaire des îles Vierges britanniques peuvent recevoir ce statut, tout comme les enfants nés dans le territoire de parents qui, bien que n'étant pas des ressortissants des îles Vierges britanniques, sont considérés comme installés dans le territoire. UN ويمكن للأطفال المولودين خارج الإقليم من أب أو أم " منتميين " منذ ولادتهما، الحصول على " صفة المنتمين " كما هي الحال بالنسبة إلى الأطفال المولودين في جزر فرجن البريطانية من أبوين يُعتبران، وإن كانا " غير منتميين " ، مقيمين في الإقليم.
    373. Le Comité prend note de l'adoption de la loi de 2002 sur le statut des enfants qui a notamment aboli la distinction entre les enfants nés dans le mariage légitimes et les enfants nés hors mariageillégitimes, en particulier en matière de succession intestat'héritage. UN 373- ترحّب اللجنة باعتماد قانون مركز الأطفال في عام 2002، الذي تم بموجبه، ضمن أمور أخرى، إلغاء التمييز بين الأطفال المولودين في نطاق الزواج والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، ولا سيما في حالة عدم وجود وصية.
    Il s'inquiète en particulier des informations selon lesquelles les enfants nés dans l'État partie de parents immigrés ou demandeurs d'asile sont privés de leur droit à l'enregistrement des naissances. UN وهي قلقة بوجه خاص للتقارير التي بلغتها والتي مفادها أن الأطفال الذين يولدون في الدولة الطرف من آباء هم من المهاجرين أو من ملتمسي اللجوء يحرمون من حق تسجيل ولادتهم.
    Il relève aussi avec préoccupation que les enfants nés dans l'État partie de parents demandeurs d'asile ne sont pas nécessairement enregistrés à la naissance et ne peuvent donc exercer leurs droits en tant qu'enfants. UN ويساورها القلق أيضاً من أن الأطفال الذين يولدون في الدولة الطرف لأبوين يلتمسان اللجوء لا يتم تسجيلهم بصورة منتظمة عند الولادة وهم بذلك محرومون من ممارسة حقوقهم باعتبارهم أطفالاً.
    Il souligne que plusieurs problèmes persistent à cet égard, compte tenu notamment des informations faisant état du fait que les femmes sont assujetties à la traite et aux mariages forcés et que, dans certains cas, les enfants nés dans ces conditions sont retirés à leur mère. UN وتؤكد المفوضية أن عددا من نواحي القلق المتعلقة بهذه الحالة لا تزال قائمة، من قبيل التقارير التي تفيد تعرض النساء للاتجار بهن وللزواج القسري، وفي بعض الحالات، حرمان الأطفال الذين يولدون في هذه الظروف من رعاية أمهاتهم.
    31. L'Association SCR a noté que le nombre d'enfants handicapés vivant dans une institution avait diminué mais que les enfants nés dans une région rurale avaient toujours peu de possibilités de bénéficier de soins de réadaptation. UN 31- ولاحظت جمعية إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، حدوث انخفاض في عدد الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات رعاية، ولا يزال الأطفال المولودون في مناطق ريفية يعانون من سوء الوصول إلى رعاية التعافي.
    15. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, comme le Comité des droits de l'enfant, s'est dit préoccupé par la distinction établie entre enfants < < légitimes > > et enfants < < illégitimes > > dans le Code civil et par le fait que les enfants nés hors mariage n'avaient pas les mêmes droits que les enfants nés dans le cadre du mariage. UN 15- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق، مرددة ما قالته لجنة حقوق الطفل، بشأن التمييز بين الأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " في القانون المدني وحقيقة أن الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية لا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن إطار الزواج.
    82. Le Comité a souligné que la naissance de tous les enfants nés dans un État partie, indépendamment de leur nationalité, devait être enregistrée. UN 82- ودعت اللجنة إلى وجوب تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل دولة طرف، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    L'obligation de distinguer les enfants nés dans le cadre d'une union matrimoniale et ceux nés en dehors du mariage ne peut être considérée comme une forme de discrimination déraisonnable et une violation de la Constitution. UN إن شرط التمييز بين الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال المولودين في كنف الزوجية لا يمكن اعتباره تمييزا غير معقول ينتهك الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus