"les enfants pauvres" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الفقراء
        
    • للأطفال الفقراء
        
    • بالأطفال الفقراء
        
    • والأطفال الفقراء
        
    • واﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع
        
    • والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر
        
    Bien que tous les enfants pauvres touchés par un conflit ne deviennent pas des soldats, la pauvreté constitue un facteur de motivation important qui incite les enfants à rejoindre des forces ou groupes armés. UN وفي حين أن الأطفال الفقراء في حالات النزاع لا يصبحون جميعهم جنودا، فإن الفقر هو أحد العوامل الهامة التي تحفز الأطفال على الانضمام إلى القوات والجماعات المسلحة.
    Il est établi que l'alimentation contribue beaucoup à accroître la fréquentation scolaire chez les enfants pauvres. UN ولقد ثبت أن الغذاء هو أداة فعالة في تعزيز الدوام في المدارس بين صفوف الأطفال الفقراء.
    les enfants pauvres âgés de moins de 5 ans sont mal nourris; UN يعاني الأطفال الفقراء الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات من نقص في التغذية؛
    Un programme, comprenant des bourses d'étude pour les enfants pauvres, a également été mis en place pour empêcher les enfants d'abandonner l'école. UN وأنشأت أيضا برنامجا لمنع الأطفال من الانقطاع عن الدراسة، تضمّن إعطاء منح دراسية للأطفال الفقراء.
    Ainsi, le Bangladesh a les taux de scolarisation dans l'enseignement primaire les plus élevés du monde en développement, notamment parmi les enfants pauvres. UN وأضاف أن بنغلاديش لديها أعلى نسبة للالتحاق بمدارس التعليم الابتدائي في العالم النامي، وخاصة بين الأطفال الفقراء.
    Par ailleurs, la malnutrition est un problème persistant, en particulier chez les enfants pauvres. UN وفي الوقت نفسه فمازال سوء التغذية مشكلة مستمرة وخاصة بين صفوف الأطفال الفقراء.
    S'agissant de l'objectif 2, elle a aidé les enfants pauvres à poursuivre leurs études dans des établissements scolaires. UN ساعدت المنظمة الأطفال الفقراء على مواصلة تعليمهم في المدرسة. فيما يتعلق بالهدف 3.
    les enfants pauvres sont souvent obligés de travailler, ce qui les éloigne de l'école. UN وكثيرا ما يتعين على الأطفال الفقراء أن يعملوا، مما يجعل من المستحيل عليهم الانتظام في الدراسة.
    Envoyer les enfants pauvres par bus dans les écoles des meilleurs quartiers. Open Subtitles نَقل الأطفال الفقراء إلى مدارس في أحياء أفضل.
    Ma mère est en Indonésie pour son œuvre humanitaire pour les enfants pauvres qui font des chaussures. Open Subtitles والدتي في أندونسيا تزور عملها الخيري حيثما يصنع الأطفال الفقراء الأحذية
    La Rapporteuse spéciale ne comprend pas la logique qui consiste à promouvoir l'éducation comme moyen d'éliminer la pauvreté tout en appliquant des frais de scolarité qui empêchent les enfants pauvres d'aller à l'école et, partant, de sortir de la pauvreté. UN وبينت المقررة الخاصة أنه لا يمكن لها أن ترى ما هي الحكمة وراء التشجيع على التعليم كوسيلة أساسية للحد من الفقر بينما تمنع الرسوم المدرسية الأطفال الفقراء من إمكانية الحصول على التعليم، فتسد أمامهم طريق الخروج من الفقر.
    les enfants pauvres et ceux des zones rurales, et en particulier les enfants de la population rom, devraient pouvoir accéder aux études ainsi qu'à la formation professionnelle. UN وينبغي إتاحة وصول الأطفال الفقراء والمقيمين في المناطق الريفية، وخاصة الأطفال المنتمين إلى جماعات الروما، إلى المدارس والتدريب المهني.
    les enfants pauvres et ceux des zones rurales, et en particulier les enfants de la population rom, devraient pouvoir accéder aux études ainsi qu'à la formation professionnelle. UN وينبغي إتاحة وصول الأطفال الفقراء والمقيمين في المناطق الريفية، وخاصة الأطفال المنتمين إلى جماعات الروما، إلى المدارس والتدريب المهني.
    L'ensemble du système éducatif pâtit du manque de ressources et la tendance actuelle à la privatisation risque de désavantager encore plus les enfants pauvres. UN ويعاني نظام التعليم بأكمله من عدم توفر الموارد اللازمة، وقد يؤدي الاتجاه السائد نحو الخصخصة إلى زيادة حرمان الأطفال الفقراء.
    Les statistiques sanitaires font aussi apparaître que les enfants pauvres des zones urbaines ont des problèmes de santé bien plus importants que les enfants pauvres des zones rurales. UN وتنبني الإحصاءات المتعلقة بالأوضاع الصحية أيضاً على أن الأطفال الفقراء المقيمين في مناطق حضرية هم أسوأ وضعاً بكثير من فقراء الريف.
    Il a fait observer que, avec l'appui de l'UNICEF, le Gouvernement avait élargi le programme de protection sociale à tous les enfants pauvres et vulnérables. UN وأشار إلى أن حكومة بلده قامت، بدعم من اليونيسيف، بتوسيع نطاق برنامج رعاية الأطفال ليشمل جميع الأطفال الفقراء والمستضعفين.
    Beaucoup de groupes locaux se rendent dans les familles et les villages pour aider les enfants pauvres dans leur scolarité et décerner des prix aux meilleurs écoliers. UN وتمتد فروع كثيرة تابعة للمجموعة لتصل إلى العائلات والقرى من أجل مساعدة الأطفال الفقراء في مزاولتهم لتعليمهم وتقديم الجوائز للطلبة المتميزين.
    Des politiques préférentielles ont été adoptées afin de mieux aider les enfants pauvres, les enfants migrants et les enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ووُضعت سياسات تفضيلية لتقديم مساعدة أفضل للأطفال الفقراء وأطفال المهاجرين والأقليات العرقية.
    Février 2002 : participation à un groupe de travail sur les enfants pauvres en milieu urbain avec IRC (Inocenty Research Center). UN وشاركت الحركة في شباط/فبراير 2002، مع مركز إينوثنتي للبحوث، في فريق عامل معني بالأطفال الفقراء القاطنين في المناطق الحضرية.
    Un large éventail de programmes de protection sociale a été mis en place, qui vise à faire face aux problèmes pluridimensionnels avec lesquels les femmes et les enfants pauvres sont aux prises. UN ووُضعت طائفة واسعة من برامج شبكات الأمان لمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تعترض النساء والأطفال الفقراء.
    les enfants pauvres sont particulièrement exposés à la malnutrition et aux maladies, susceptibles d'être exploités, de faire l'objet d'un trafic, d'être victimes de négligence et de sévices sexuels et de succomber à la toxicomanie. UN واﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع يواجهون مخاطر كبيرة في اﻹصابة بسوء التغذية والمرض والسقوط ضحية لاستغلالهم كيد عاملة والاتجار بهم، كما يقعون ضحية الاهمال والاعتداء الجنسي وإدمان المخدرات.
    19. Le Comité se dit préoccupé par l'absence de système exhaustif de collecte de données, qui permette de ventiler et d'analyser les données relatives aux conditions de vie des enfants, en particulier les filles, les enfants pauvres ou les enfants handicapés. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم توافر نظام شامل لجمع البيانات من شأنه أن يتيح تصنيف البيانات والاستمرار في تحليلها فيما يتعلق بالظروف المعيشية للأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال ذوو الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus