"les enfants plus" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الأكبر
        
    • الأطفال أكثر
        
    • والأطفال الأكبر
        
    • الأطفال الأصغر
        
    • للأطفال الأصغر
        
    • للأطفال الأكبر
        
    • والأطفال الأصغر
        
    Plus que les jeunes enfants, le phénomène touche les enfants plus âgés et les adolescents. UN ويُحتمل أن يعمل الأطفال الأكبر سنا والمراهقون أكثر من الأطفال الأصغر سنا.
    Mais comme il est beaucoup plus difficile d'empêcher les enfants plus âgés de quitter l'école, il existe pour eux des projets visant à instaurer une formation obligatoire. UN ولكن من الأصعب بكثير منع الأطفال الأكبر سناً من ترك الدراسة. وتوجد بالنسبة إلى هؤلاء خطط للأخذ بالتدريب الإلزامي.
    Néanmoins, les progrès enregistrés au plan de la diminution du nombre des décès néonatals continuent de ne pas atteindre ceux obtenus concernant les enfants plus âgés, ce qui souligne où il faut concentrer les efforts. UN غير أن الانخفاض في وفيات حديثي الولادة لم يواكب بعد المكاسب المحققة في مجال بقاء الأطفال الأكبر سنا، مما يؤكد ضرورة تركيز مزيد من الجهود على هذا المجال.
    Je t'aime, toi et les enfants plus que tout au monde. Open Subtitles أحبك وأولئك الأطفال أكثر من أي شئ في هذا العالم
    Le VIH/sida rend les enfants plus vulnérables à l'exploitation sexuelle UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجعل الأطفال أكثر عرضة للاستغلال الجنسي
    Les enfants de ce groupe d'âge, ainsi que les enfants plus âgés, bénéficient aussi des soins de santé dispensés par les médecins généralistes et les médecins de famille. UN :: تستفيد هذه الفئة العمرية والأطفال الأكبر منهم سنا من الرعاية الطبية التي يقدمها الأطباء العموميون وأطباء الأسرة.
    les enfants plus grands sont surtout sensibilisés aux dispositions juridiques. UN ويدرّب الأطفال الأكبر سناً بشكل رئيسي على الوعي القانوني.
    La modification entrera en application dès qu'il existera des installations appropriées pour accueillir les enfants plus âgés. UN وستنفذ التعديلات بمجرد توافر المرافق المناسبة لإقامة الأطفال الأكبر سناً.
    On observe peu de croissance de rattrapage chez les enfants plus âgés qui présentent des retards de croissance avant l'âge de trois ans. UN ولا يوجد كثير من النمو اللاحق لدى الأطفال الأكبر سناً الذين يعانون من تأخر النمو تحت سن الثالثة.
    les enfants plus âgés seront envoyés... Open Subtitles الأطفال الأكبر سنا سوف يرسلون الى المخيم
    36. les enfants plus âgés et les adolescents reconnaissent plus facilement qu'ils se livrent à la prostitution. UN 36- والمحتمل أن يعترف الأطفال الأكبر سناً والمراهقون بممارستهم البغاء.
    La réduction de la mortalité néonatale (décès au cours des 28 premiers jours d'existence) est beaucoup plus lente que celle de la mortalité parmi les enfants plus âgés. UN أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة وهي حالات الوفاة التي تحدث خلال الأيام الـ28 من الحياة فهي أبطأ بكثير من نظيرتها بين الأطفال الأكبر سناً.
    D'autres directives concernent les enfants plus âgés, qui devraient commencer le traitement selon l'évolution de leurs taux de CD4. UN ويَتَّبِع الأطفال الأكبر سنا مبادئ توجيهية مختلفة، حيث يبدأ علاجهم على أساس مستويات خلية تي الليمفية من فئة CD4 لديهم.
    Dans sa déclaration, le Secrétaire général a salué les efforts déployés par le Conseil pour examiner la question et souligné que la pauvreté et le sous-développement rendaient les enfants plus vulnérables à l'exploitation et à la violence. UN وأثنى الأمين العام في كلمته على المجلس للجهود التي يبذلها في معالجة المسألة، وشدد على أن الفقر وتخلف النمو قد يجعلان الأطفال أكثر عرضة للاستغلال والعنف.
    Dans sa déclaration, le Secrétaire général a salué les efforts déployés par le Conseil pour examiner la question et souligné que la pauvreté et le sous-développement rendaient les enfants plus vulnérables à l'exploitation et à la violence. UN وأثنى الأمين العام في كلمته على المجلس للجهود التي يبذلها في معالجة المسألة، وشدد على أن الفقر وتخلف النمو قد يجعلان الأطفال أكثر عرضة للاستغلال والعنف.
    Bien que ce lien, comme l'ampleur du problème, ne soit pas suffisamment documenté, on pense que le climat conflictuel, l'insécurité et la détérioration des structures sociales et administratives ont rendu les enfants plus vulnérables aux enlèvements et à la traite. UN وعلى الرغم من أن هذه الصلة وحجم المشكلة لم يوثقا بالقدر الكافي، فإنه يُعتقد أن مناخ الصراع وانعدام الأمن وتدهور الهياكل الاجتماعية والإدارية جعلت الأطفال أكثر تعرضا للاختطاف والاتجار بهم.
    les enfants plus âgés suivent eux-mêmes l'exemple de leurs enseignants dans leur rôle de mentor, et prennent l'initiative d'< < enseigner > > les jeunes membres du groupe. UN والأطفال الأكبر سنا يقتدون بمعلميهم في دورهم كناصحين ويأخذون عنصر المبادرة " لتعليم " أعضاء المجموعات الأصغر سنا.
    Ses observations sont l'écho d'observations présentées par le Centre canadien de protection de l'enfance montrant que les nouveau-nés, les nourrissons, les bébés et les enfants plus âgés peuvent se voir infliger des actes de torture liés à la pédophilie; les filles ont été identifiées comme les victimes premières de la violence sexuelle. UN وتعكس تعليقاتها تعليقات الدراسة التي أجرتها عام ٢٠٠٩ منظمة المركز الكندي لحماية الطفل والتي كشفت أن الأطفال حديثي الولادة والرضع والأطفال الصغار والأطفال الأكبر سنا يمكن أن يعانوا من التعذيب المقترن باستغلال الأطفال جنسيا، كما اعتبرت أن الفتيات يشكلن غالبية ضحايا العنف الجنسي.
    Ce placement commence à présent à constituer une menace pour les enfants plus jeunes hébergés dans l'établissement. UN وقد بدأ هذا الأمر يطرح تهديدا للأطفال الأصغر سنا المقيمين في تلك المؤسسة.
    Le Comité souligne qu'il faut accorder une plus grande importance aux formes de jeu et de loisirs qu'affectionnent les enfants plus âgés, ainsi qu'aux lieux où elles se déroulent. UN وتشدد اللجنة على أن من الضرورة البالغة زيادة الاعتراف بأشكال وأماكن اللعب والاستجمام المفضلة للأطفال الأكبر سناً.
    Les enfants qui ont atteint l'âge de 7 ans et les enfants plus jeunes qui sont capables de former leur propre opinion doivent être informés et on doit leur donner la possibilité d'exprimer leur opinion avant que soient prises des décisions les concernant. UN والأطفال الذين بلغوا سنّ 7 سنوات، والأطفال الأصغر سنا، القادرون على تكوين آرائهم الخاصة بهم يجب أن يُبلَّغوا وأن تُتاح لهم فرصة للتعبير عن رأيهم قبل أن تُتخذ قرارات في حالات تتعلق بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus