"les enfants roms" - Traduction Français en Arabe

    • أطفال الروما
        
    • أطفال الغجر
        
    • لأطفال الروما
        
    • الأطفال الغجر
        
    • أطفال طائفة الروما
        
    • لأطفال الغجر
        
    • الأطفال الروما
        
    • أبناء الروما
        
    • بأطفال الروما
        
    • أطفال غجر الروما
        
    • وأطفال الروما
        
    • وأطفال الغجر
        
    • للأطفال الغجر
        
    • أطفال أقلية الروما
        
    • أطفال جماعة الروما
        
    Il s'est dit préoccupé par la discrimination et la ségrégation visant les enfants roms dans les écoles. UN لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس.
    L'enseignant identifie les enfants roms à partir des contextes familiaux, et les représentants de l'Ombudsman sur la base de leurs observations en classe. UN ويحدد المدرِّس أطفال الروما بالاستناد إلى خلفياتهم الأسرية، في حين يحددهم موظفو أمين المظالم على أساس الرصد في الصف.
    Il affirme que, dans ces établissements, les enfants roms sont parfois victimes de violence physique, de mauvais traitements et de diverses formes de discrimination. UN وأفاد المركز بأن بعض أطفال الروما يتعرضون للاعتداء البدني وسوء المعاملة وأشكال مختلفة من التمييز في المؤسسات الحكومية للرعاية.
    Ce programme a désigné les enfants roms comme groupe d'enfants vulnérable dans l'Union européenne et au-delà. UN وقالت إن هذه الخطة تحدد أطفال الغجر باعتبارهم مجموعة ضعيفة من الأطفال في الاتحاد الأوروبي وخارجه.
    L'État partie devrait accroître ses efforts pour que les enfants roms aient la possibilité de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    les enfants roms sont également victimes de ségrégation à l'école. UN ويواجه أطفال الروما أيضاً الفصل في المدارس.
    Il note également avec inquiétude l'augmentation de la mendicité, en particulier chez les enfants roms, et le lien entre la mendicité infantile et le crime organisé. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء زيادة حالات التسول، ولا سيما بين أطفال الروما وإزاء وجود علاقة بين تسول الأطفال والجريمة المنظمة.
    Il engage en outre l'État partie à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à encourager et garantir l'enregistrement de tous les enfants roms. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف التوعية للتشجيع على تسجيل جميع أطفال الروما.
    L'un des problèmes les plus graves dans le domaine de l'éducation en Roumanie est la ségrégation scolaire fondée sur des considérations ethniques dont sont victimes les enfants roms. UN من أكثر القضايا أهمية في مجال التعليم في رومانيا الفصل في المدارس على أساس إثني بالنسبة إلى أطفال الروما.
    Elle a souligné les mesures et actions concrètes mises en œuvre pour remédier au taux élevé d'abandon scolaire, notamment chez les enfants roms. UN وأكّدت على التدابير والإجراءات العملية المتخذة من أجل التصدي لمسألة معدلات التسرب المدرسي، ولا سيما لدى أطفال الروما.
    Concernant les enfants roms s'adonnant à la mendicité, l'organisation a exhorté l'État à prendre des mesures concrètes pour éliminer la mendicité. UN وحثت المنظمة الحكومة، بخصوص حالة أطفال الروما المتسولين، على اتخاذ تدابير إيجابية للقضاء على التسول.
    Dans sa recommandation no 9, il déclare que les enfants roms sont victimes de ségrégation dans le système scolaire. UN وجاء في التوصية رقم 9 أن النظام المدرسي يمارس سياسة الفصل تجاه أطفال الروما.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    S'agissant en particulier de la Bulgarie, le Centre a informé le Rapporteur spécial d'une initiative visant à sortir les enfants roms de la ségrégation scolaire. UN وفيما يتعلق خاصة ببلغاريا أخبر المركز المقرر الخاص بمبادرة ترمي إلى إخراج أطفال الغجر من التمييز في المدرسة.
    les enfants roms sont transférés dans des établissements d'éducation spéciale au terme d'une procédure-type, c'est-à-dire après examen psychologique et avec l'accord des parents. UN ويُنقل أطفال الغجر إلى مدارس خاصة على أساس إجراء نموذجي أي بعد إجراء فحــص سيكولوجي وبموافقة الآباء.
    Un plan d'action a été adopté récemment qui vise à intégrer les enfants roms dans les établissements préscolaires dès l'âge de 4 ans. UN وفي الفترة الأخيرة اعتمدت خطة عمل تهدف إلى إدماج أطفال الغجر في مؤسسات التعليم قبل الابتدائي منذ سن الرابعة.
    les enfants roms ne sont pas victimes de ségrégation dans les écoles slovènes. UN فلا يوجد فصل لأطفال الروما في مدارس سلوفينيا.
    Le Gouvernement envisage aussi la construction de dortoirs dans les écoles pour accueillir les enfants roms. UN وتنوي الحكومة أيضا تشييد عنابر نوم في المدارس لاستقبال الأطفال الغجر.
    Le Comité regrette en outre l'insuffisance des informations fournies sur les efforts visant spécifiquement à protéger les enfants les plus vulnérables, notamment les enfants roms et les enfants réfugiés ou déplacés. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من قلّة المعلومات عن الجهود المخصصة لحماية الأطفال المعرضين أكثر من غيرهم، وخاصة أطفال طائفة الروما وأطفال المهاجرين والأطفال المشرّدين داخلياً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la disponibilité et l'accessibilité de l'enseignement pour les enfants roms, y compris en fournissant un appui financier et matériel spécifiquement destiné aux parents roms, en améliorant les infrastructures scolaires en milieu rural, en prévenant et en combattant la discrimination contre les Roms dans les écoles, et en élaborant des programmes scolaires en langue rom. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لأطفال الغجر فرص نيل التعليم والالتحاق بالمدرسة بوسائل منها توفير الدعم المالي والمادي الموجه إلى الآباء الغجر على وجه الخصوص، وتحسين الهياكل الأساسية المدرسية في المناطق الريفية ومنع ومكافحة التمييز ضد الغجر في المدارس ووضع المنهاج الدراسي بلغة الغجر.
    Dans d'autres pays, les enfants roms sont séparés de leurs camarades non roms et fréquentent des classes ou des écoles spéciales durant toute leur scolarité. UN وفي بلدان أخرى، يُفصل الأطفال الروما عن غيرهم من الأقران في فصول أو مدارس خاصة.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les enfants roms ne soient pas privés de leur droit à une vie de famille. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    39. Les statistiques concernant les enfants roms, ashkalis ou égyptiens sont intégrées dans la base de données sur les enfants présentant des besoins spéciaux en matière d'enseignement, fondée sur la catégorie internationale < < C/besoins spéciaux > > , en fonction de leurs spécificités socioéconomiques, culturelles et/ou linguistiques. UN 39- وتُحفظ البيانات الإحصائية الخاصة بأطفال الروما والأشكاليين والمصريين ضمن قاعدة البيانات المتعلقة بالأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، استناداً إلى ما يسمى بالفئة الدولية " جيم/الاحتياجات الخاصة " ، وذلك بما يتمشى مع خصوصياتهم الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية و/أو اللغوية.
    Il faudrait s'attacher en particulier à abolir la ségrégation dans les écoles, dont les enfants roms continuent de pâtir. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما.
    La coopération intersectorielle devait être améliorée dans des domaines prioritaires tels que le retrait des enfants des institutions dans lesquelles ils avaient été placés, les enfants handicapés, les enfants roms et la justice pour enfants. UN كما تمس الحاجة لزيادة التعاون المشترك بين القطاعات في مجالات الأولوية مثل عملية إنهاء استخدام المؤسسات وسيلة للإصلاح والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الروما وتحقيق العدالة للأطفال.
    La vulnérabilité de certains groupes d'enfants, y compris les enfants migrants, les enfants autochtones et les enfants issus de minorités raciales, religieuses et ethniques comme les enfants roms et les enfants afrolatinos, sera également étudiée. UN وسوف تأخذ بعين الاعتبار ضعف مجموعات محددة من الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين، وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات العرقية، أو الدينية، أو الاثنية، وأطفال الغجر وأطفال أمريكا اللاتينية الأفارقة وسواهم.
    Si besoin est, l'État partie devrait faire en sorte que les enfants roms et ceux appartenant à d'autres minorités bénéficient d'un soutien scolaire spécial afin de garantir, par des mesures positives, leur droit à l'éducation. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم، حسب الاقتضاء، تدريباً خاصاً للأطفال الغجر والمنتمين إلى أقليات أخرى من أجل كفالة حقهم في التعليم عن طريق اتخاذ تدابير إيجابية.
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'informations sur les mesures prises pour que les enfants roms, les enfants d'origine turque et les enfants handicapés jouissent du droit d'être entendu. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة تمتع أطفال أقلية الروما والأطفال ذوي الأصل التركي والأطفال المعوقين بالحق في أن يُستمَع إليهم.
    À cet égard, il a recommandé à l'État partie d'être particulièrement attentif aux enfants économiquement défavorisés, marginalisés ou délaissés, notamment les enfants roms, ashkalis et égyptiens, ainsi qu'aux enfants handicapés, en vue d'atténuer les disparités, les carences et les inégalités (CRC/C/MNE/CO/1). UN وفي هذا الصدد أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً بالأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، بمن فيهم أطفال جماعة الروما وأطفال الأقليات القادمون من سخارين والأطفال ذوو الإعاقة، بغية الحد من الفوارق ومن أوجه التفاوت وانعدام المساواة (CRC/C/MNE/CO/1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus