"les enfants victimes d'infractions" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال ضحايا الجرائم
        
    • للأطفال ضحايا الجرائم
        
    • الأطفال من ضحايا الجرائم
        
    • بالأطفال ضحايا الجرائم
        
    Toutefois, il est préoccupé par le manque d'informations au sujet du traitement et de l'indemnisation dont bénéficient les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام المعلومات بشأن معاملة الأطفال ضحايا الجرائم المبيّنة في البروتوكول الاختياري والتعويض المقدم لهم.
    Toutefois, il juge préoccupant que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif ne bénéficient d'aucune aide juridique gratuite ni du soutien de psychologues pour enfants et de travailleurs sociaux pendant la procédure pénale. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de modifier sa législation de manière que les enfants victimes d'infractions au titre du Protocole facultatif âgés de moins de 18 ans ne puissent faire l'objet d'aucune sanction, y compris d'amendes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات.
    e) À créer davantage de structures résidentielles pour aider les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif; et UN (ﻫ) إنشاء مزيد من المباني السكنية لتوفير المساعدة للأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري؛
    38. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif bénéficient d'une protection jusqu'à l'âge de 18 ans. UN 38- وتوصي اللجنة بأن تتكفل الدولة الطرف بتحديد سن الثامنة عشرة باعتباره السن الأقصى لحماية الأطفال من ضحايا الجرائم المحددة في البروتوكول الاختياري.
    Il rappelle à l'État partie que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne devraient, en tant que tels, ni être poursuivis en justice ni sanctionnés, et qu'il faut éviter leur stigmatisation et leur marginalisation sociale. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا ينبغي اعتبار الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري كمجرمين أو معاقبتهم وأنه ينبغي منع وصمهم وتهميشهم اجتماعيا.
    26. Le Comité note avec préoccupation que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas toujours considérés et traités comme des victimes comme prévu par l'article 8 du Protocole facultatif. UN 26- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري قد لا يُعتبرون دائماً ضحايا ولا تتم معاملتهم على هذا الأساس حسبما تنص عليه المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait également veiller à ce que tous les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا ضمان استفادة جميع الأطفال ضحايا الجرائم التي يرد وصفها في البروتوكول الاختياري من الإجراءات القانونية الملائمة التي تسمح لهم، دون تمييز، بطلب التعويض ممن تثبت مسؤوليتهم القانونية، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif reçoivent une assistance adéquate, notamment pour permettre leur pleine réinsertion sociale et leur rétablissement physique et psychologique; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري على المساعدة المناسبة، بما في ذلك لإعادة إدماجهم بالكامل في المجتمع، وتحقيق تعافيهم البدني والنفسي؛
    c) De veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient pas traités comme des délinquants. UN (ج) ضمان عدم معاملة الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري كمجرمين.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de garantir que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif bénéficient systématiquement d'une prise en charge et d'une indemnisation adéquates et aient rapidement accès à des informations sur les moyens de les obtenir. UN 24- توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تضمن على الدوام تلقي الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري معاملة وتعويضاً مناسبين، ومعلومات فورية بشأن كيفية الحصول عليهما.
    a) Retirer sans attendre des lieux de détention tous les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif; UN (أ) إخراج جميع الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري من مرافق الاحتجاز دون إبطاء؛
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de garantir que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif bénéficient systématiquement de traitements et d'indemnisations adéquats et aient rapidement accès aux informations sur les moyens de les obtenir. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة أن تضمن على الدوام تلقي الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري معاملة وتعويضاً مناسبين، ومعلومات فورية بشأن كيفية الحصول عليهما.
    Il regrette l'absence de programmes visant à aider les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif à se réadapter et à se réintégrer, ainsi que le manque d'infrastructures, l'insuffisance des ressources humaines et le caractère limité de la portée de ces programmes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود برامج للمساعدة في تعافي الأطفال ضحايا الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم في المجتمع، كما تعرب عن أسفها لضعف البنية التحتية لهذه البرامج وعدم كفاية مواردها البشرية وشموليتها المحدودة.
    c) La législation de l'État partie ne garantit pas à tous les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif l'accès à des procédures qui leur permettent, sans discrimination, de demander réparation; UN (ج) عدم ضمان تشريع الدولة الطرف لإمكانية استفادة كل الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري من الإجراءات التي تمكنهم من المطالبة بالتعويض، بدون أي تمييز؛
    39. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes et des services pour les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, afin de faciliter leur réadaptation et leur réinsertion. UN 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج وتوفير خدمات للأطفال ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لمساعدتهم على التعافي وإعادة إدماجهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif puissent bénéficier d'une assistance appropriée, notamment pour leur réadaptation physique et psychologique et leur pleine réinsertion sociale, notamment par la mise en œuvre effective de ses programmes de réadaptation. UN 29- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان توفير المساعدة المناسبة للأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما يشمل التعافي الجسدي والنفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي من خلال وسائل عديدة من بينها تنفيذ برامجها التأهيلية تنفيذاً فعالاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que, dans tout le pays, les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif et leur famille reçoivent une assistance adéquate, notamment pour permettre leur rétablissement physique et psychologique et leur entière réinsertion sociale. UN 36- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية التي تكفل تقديم المساعدة المناسبة للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول وأسرهم على نطاق الدولة، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج بشكل كامل في المجتمع.
    25. Le Comité est préoccupé par le fait que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif puissent être considérés non comme des victimes mais comme des délinquants juvéniles et soient, en tant que tels, privés d'une protection adéquate dans le cadre du système de justice pénale. UN 25- تعرب اللجنة عن قلقها من كون الأطفال من ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد يُنظر إليهم على أنهم مجرمون أطفال بدلاً من اعتبارهم ضحايا، وبالتالي قد لا يتلقون الحماية الكافية في نظام العدالة الجنائية.
    123. Le Comité est préoccupé d'apprendre que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif sont souvent stigmatisés et mis au ban de la société, et qu'ils peuvent être tenus pour responsables, jugés et placés en centre de détention. UN 123- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تُفيد أن الأطفال من ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري كثيراً ما يتعرضون للوصم والتهميش الاجتماعي وقد يُحمَّلون المسؤولية ويُحاكمون ويُودعون في مراكز الحرمان من الحرية.
    c) Adopter toutes les mesures nécessaires pour que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif reçoivent l'assistance nécessaire, notamment aux fins de leur pleine réinsertion sociale et de leur réadaptation physique et psychologique; UN (ج) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حصول الأطفال من ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري على المساعدة اللازمة بما في ذلك إعادة إدماجهم بالكامل في المجتمع وتحقيق تعافيهم التام البدني والنفسي؛
    En mars 2013, on avait ajouté à la liste des informations susceptibles de créer des préjudices les informations concernant les enfants victimes d'infractions. UN وفي آذار/مارس 2013، أُضيفت المعلومات المتعلقة بالأطفال ضحايا الجرائم إلى قائمة المعلومات التي قد تتسبب في أضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus