"les engagements à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات الطويلة الأجل
        
    • للالتزامات الطويلة الأجل
        
    • في الالتزامات الطويلة اﻷجل
        
    Bien que pays riches et pays pauvres se soient engagés à prendre des mesures pour faire face aux menaces d'ordre économique et social, les engagements ne se sont pas traduits en ressources financières et en actions concrètes, et les engagements à long terme ne sont pas légion. UN وبالرغم من تعهد البلدان الفقيرة والغنية باتخاذ إجراءات لمعالجة التهديدات الاجتماعية والاقتصادية فإن التعهدات لم تُترجم إلى موارد وإجراءات كما أن الالتزامات الطويلة الأجل قليلة.
    Elle a demandé si le Maroc considérait les droits des femmes comme le principal défi à relever dans le cadre de ses efforts pour moderniser la mise en œuvre des droits de l'homme, et a demandé des renseignements concernant les engagements à long terme du Maroc en faveur de l'égalité entre les sexes et la façon dont les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme contribueraient à leur réalisation. UN وسألت إن كان المغرب يعتبر حقوق المرأة أكبر تحدّ للجهود التي يبذلها في سبيل تحديث إعمال حقوق الإنسان، واستعلمته شأن الالتزامات الطويلة الأجل بخصوص المساواة بين الجنسين وبشأن الكيفية التي يمكن بها لآليات حقوق الإنسان الدولية أن تساعد على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Une élévation de l'âge du départ obligatoire à la retraite permettrait d'autre part de réduire les engagements à long terme de l'assurance maladie après la cessation de service et donc, également, la contribution des États Membres, et d'améliorer encore la viabilité de la Caisse des pensions. UN ومن شأن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أن تخفض أيضاً الالتزامات الطويلة الأجل لنظام التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتخفض من ثم أيضاً اشتراكات الدول الأعضاء، وتزيد تحسين استدامة صندوق المعاشات التقاعدية.
    La raison en est qu'il faut gérer prudemment les engagements à long terme tout en conservant une marge de manoeuvre suffisante pour faire face aux demandes des clients sans créer de nouveaux postes. UN وهذا يبين الحاجة إلى إدارة حصيفة للالتزامات الطويلة الأجل والاحتفاظ بمرونة كافية لتلبية احتياجات الزبائن بدون استحداث وظائف جديدة.
    9. Possibilité d'accorder des avances budgétaires pour garantir les liquidités du secrétariat permanent et lui permettre de contracter les engagements à long terme nécessaires UN ٩- جدوى تقديم سلف عن طريق العمليات المالية للمنظمات بهدف ضمان التدفق النقدي لﻷمانة الدائمة وتمكينها من الدخول في الالتزامات الطويلة اﻷجل اللازمة
    Une élévation de l'âge du départ obligatoire à la retraite permettrait d'autre part de réduire les engagements à long terme de l'assurance maladie après la cessation de service et donc, également, la contribution des États Membres, et d'améliorer encore la viabilité de la Caisse des pensions. UN ومن شأن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أن تخفض أيضاً الالتزامات الطويلة الأجل لنظام التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومن ثم تخفض أيضاً اشتراكات الدول الأعضاء، وتزيد تحسين استدامة صندوق المعاشات التقاعدية.
    Afin que les engagements à long terme pris à la Conférence de Monterrey continuent d'être mis en œuvre, il faut améliorer la coopération entre les gouvernements, les organisations internationales, le secteur privé et le secteur des organisations non gouvernementales dans le cadre du programme convenu pour la Conférence. UN وبغية الاستمرار في تنفيذ الالتزامات الطويلة الأجل لمؤتمر مونتيري، لا بد من تحسين التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية في إطار جدول الأعمال المتفق عليه للمؤتمر.
    9. Note l'approche progressive et hiérarchisée adoptée par les organismes des Nations Unies pour répondre à la crise et aux besoins persistants de la Somalie tout en honorant les engagements à long terme envers les programmes de redressement, de relèvement et de développement ; UN 9 - تلاحظ النهج التدريجي القائم على الأولويات الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة في معالجة الأزمة والاحتياجات الراهنة في الصومال، مع الحفاظ، في ذات الوقت، على الالتزامات الطويلة الأجل من أجل أنشطة الإصلاح والإنعاش والتنمية؛
    5. Note l'approche progressive et hiérarchisée adoptée par les organismes des Nations Unies pour répondre à la crise et aux besoins persistants de la Somalie tout en honorant les engagements à long terme envers les programmes de redressement, de relèvement et de développement ; UN 5 - تلاحظ النهج التدريجي القائم على الأولويات الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة في معالجة الأزمة والاحتياجات الراهنة في الصومال، مع الحفاظ، في ذات الوقت، على الالتزامات الطويلة الأجل بأنشطة الإصلاح والإنعاش والتنمية؛
    5. Note l'approche progressive et hiérarchisée adoptée par les organismes des Nations Unies pour répondre à la crise et aux besoins persistants de la Somalie tout en maintenant les engagements à long terme en matière de redressement, de relèvement et de développement ; UN 5 - تلاحظ النهج التدريجي والقائم على الأولويات الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة في معالجة الأزمة والاحتياجات المستمرة في الصومال، مع الحفاظ، في الوقت ذاته، على الالتزامات الطويلة الأجل حيال أنشطة إعادة التأهيل والإنعاش والتنمية؛
    Comme l'avait relevé le Comité lors d'exercices antérieurs, les réserves (142 millions de dollars) ne pouvaient toujours pas couvrir, il s'en fallait de beaucoup, le montant de 336 millions de dollars que représentaient les engagements à long terme au titre des prestations payables après la cessation de service (assurance maladie, jours de congé annuel accumulés et versements de départ). UN 51 - وكما لاحظ المجلس في السنوات السابقة، لا تزال الاحتياطيات البالغة 142 مليون دولار قاصرة، بقدر كبير، عن تغطية الالتزامات الطويلة الأجل البالغة 336 مليون دولار المتعلقة بالتزامات ما بعد انتهاء خدمة الموظفين (التأمين الصحي، ورصيد الإجازة السنوية المستحقة، واستحقاقات إنهاء الخدمة).
    51. Comme l'avait relevé le Comité lors d'exercices antérieurs, les réserves (142 millions de dollars) ne pouvaient toujours pas couvrir, il s'en fallait de beaucoup, le montant de 336 millions de dollars que représentaient les engagements à long terme au titre des prestations payables après la cessation de service (assurance maladie, jours de congé annuel accumulés et versements de départ). UN 51- وكما لاحظ المجلس في السنوات السابقة، لا تزال الاحتياطيات البالغة 142 مليون دولار قاصرة، بقدر كبير، عن تغطية الالتزامات الطويلة الأجل البالغة 336 مليون دولار المتعلقة بالتزامات ما بعد انتهاء خدمة الموظفين (التأمين الصحي، ورصيد الإجازة السنوية المستحقة، واستحقاقات إنهاء الخدمة).
    Comme l'avait relevé le Comité lors d'exercices antérieurs, les réserves (133 millions de dollars) ne couvraient pas, il s'en fallait de beaucoup, le montant de 464 millions de dollars que représentaient les engagements à long terme au titre des prestations payables après la cessation de service (voir tableau 7). UN 39 - ولاحظ المجلس في السنوات السابقة أن الاحتياطيات البالغة 133 مليون دولار لم تكن كافية، وبفارق كبير، لتغطية مبلغ الـ 464 مليون دولار من الالتزامات الطويلة الأجل المخصصة لاستحقاقات الموظفين لما بعد انتهاء الخدمة (على النحو الوارد في الجدول 7).
    39. Comme l'avait relevé le Comité lors d'exercices antérieurs, les réserves (133 millions de dollars) ne couvraient pas, il s'en fallait de beaucoup, le montant de 464 millions de dollars que représentaient les engagements à long terme au titre des prestations payables après la cessation de service (voir tableau 7). UN 39- ولاحظ المجلس في السنوات السابقة أن الاحتياطيات البالغة 133 مليون دولار لم تكن كافية، وبفارق كبير، لتغطية مبلغ ال464 مليون دولار من الالتزامات الطويلة الأجل المخصصة لاستحقاقات الموظفين لما بعد انتهاء الخدمة (على النحو الوارد في الجدول 7).
    Même si le monde s'affaire aux urgences de l'heure, les engagements à long terme à l'égard des objectifs du Millénaire pour le développement et de la protection de la planète contre les changements climatiques doivent rester les grandes priorités. En fait, une réforme mondiale bien conçue serait l'occasion de progresser plus vite sur la voie de ces objectifs. UN وإذ ينصب التركيز عالميا على ضرورات اللحظة الحاضرة، يجب أن تبقى الأولوية العليا للالتزامات الطويلة الأجل فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحماية العالم من خطر تغيّر المناخ؛ بل إن من شأن تصميم عملية الإصلاح العالمية بصورة سليمة أن يتيح الفرصة للإسراع بخطى التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف.
    9. Possibilité d'accorder des avances au titre du budget du PNUE pour garantir les liquidités du secrétariat permanent et lui permettre de contracter les engagements à long terme nécessaires UN ٩- جدوى تقديم سلف عن طريق عمليات ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بهدف ضمان التدفق النقدي لﻷمانة الدائمة وتمكينها من الدخول في الالتزامات الطويلة اﻷجل اللازمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus