"les engagements énoncés dans" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات الواردة في
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    • الالتزامات المحددة في
        
    • بالالتزامات المحددة في
        
    • بالالتزامات المنصوص عليها في
        
    • للالتزامات المتعهد بها في
        
    Le Japon est déterminé à mettre progressivement en application les engagements énoncés dans le Plan d'action et la Déclaration. UN وقد عقدت اليابان عزمها على وضع الالتزامات الواردة في خطة العمل والإعلان موضع التطبيق.
    L'Islande s'emploiera à honorer les engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement pour l'an 2005 et 2010. UN وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010.
    Un autre représentant a relevé que certains éléments du document ne reflétaient pas avec exactitude les engagements énoncés dans le Programme pour l'habitat. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    Ce rapport peut aider les États Membres à définir les meilleures stratégies et actions qui permettront d'honorer les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN إن هذا التقرير يفيدنا، نحن الدول الأعضاء، في تحديد أفضل الاستراتيجيات والتدابير التي يمكن أن نختارها للوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    En juillet 1999, le Gouvernement a publié un plan d'action dans lequel figuraient quelques-unes des premières étapes à franchir pour concrétiser les engagements énoncés dans le programme. UN وفي تموز/يوليه 1999، نشرت الحكومة خطة عمل تشرح بالتفصيل بعض المراحل الأولية للوفاء بالالتزامات الواردة في البرنامج.
    Nous sommes fermement convaincus que tous les États Membres ont la responsabilité collective d'honorer les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن تنفيذ الالتزامات المحددة في ذلك الإعلان.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour veiller à ce que les engagements énoncés dans la Déclaration soient honorés. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Or, les engagements énoncés dans le Programme d'action n'ont pas été repris de façon cohérente dans les lois, politiques et programmes nationaux. UN غير أن الالتزامات الواردة في برنامج العمل لم يتم إدراجها بصورة متسقة في القوانين والسياسات والبرامج الوطنية.
    De même, on ne doit pas ignorer les engagements énoncés dans le Programme d'action de la CIPD. UN كما أنه لا ينبغي تجاهل الالتزامات الواردة في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Commission rappelle que le Gouvernement indonésien a promis de faire respecter les droits de l’homme au Timor oriental ainsi que les engagements énoncés dans les déclarations faites par le Président lors de sessions antérieures. UN " وتشير اللجنة إلى تعهدات حكومة إندونيسيا بتعزيز حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، والى الالتزامات الواردة في البيانات التي أدلى بها الرئيس بشأن هذا الموضوع في دورات سابقة.
    Le Conseil invite les parties à respecter pleinement les engagements énoncés dans le Protocole. UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف الى تنفيذ الالتزامات الواردة في البروتوكول تنفيذا كاملا.
    Le Conseil invite les parties à respecter pleinement les engagements énoncés dans le Protocole. UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في البروتوكول تنفيذا كاملا.
    Il rappelle les engagements énoncés dans la déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. UN ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك للجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Il rappelle les engagements énoncés dans la déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. UN ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك بين اللجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre, UN وإذ تحث أيضا الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها،
    Saluant également les engagements énoncés dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) le 10 juillet 2009, qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, UN وإذ ترحب كذلك بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009 والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة،
    Saluant également les engagements énoncés dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) le 10 juillet 2009, qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, UN " وإذ ترحب بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009 والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة،
    C'est la raison pour laquelle l'Union européenne est persuadée qu'il faut poursuivre les négociations dans le cadre de l'OMC avec la détermination et la souplesse nécessaires pour honorer les engagements énoncés dans le Programme de Doha pour le développement. UN ولهذا السبب فإن الاتحاد الأوربي يرى أن من الأهمية مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية بالتصميم والمرونة المطلوبين للوفاء بالالتزامات الواردة في خطة الدوحة للتنمية.
    Plus généralement, il convenait d'œuvrer pour concrétiser tous les engagements énoncés dans le Programme de travail de Doha et aux conférences des Nations Unies. UN وعموماً، ينبغي إحراز تقدم في الوفاء بجميع الالتزامات المحددة في برنامج عمل الدوحة ومؤتمرات الأمم المتحدة.
    La troisième section, qui traite de la gestion des ressources humaines, réaffirme que les chefs de département sont tenus de respecter les engagements énoncés dans les plans d'action en matière de ressources humaines et insiste sur des objectifs hautement prioritaires tels que l'instauration d'une répartition géographique équitable du personnel et l'équilibre entre les sexes. UN ويشمل الجزء الثالث إدارة الموارد البشرية، مع التأكيد مجددا على ضرورة التقيد بالالتزامات المحددة في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية، ويلقي الضوء على الأهداف ذات الأولوية الكبيرة مثل التوزيع الجغرافي العادل للموظفين والتوازن بين الجنسين.
    Le Programme d'action définit dans leurs grandes lignes les politiques, interventions et mesures nécessaires pour concrétiser les principes et les engagements énoncés dans la Déclaration. UN ويتضمن برنامج العمل عرضا لسياسات وإجراءات وتدابير لتنفيذ المبادئ والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن.
    Nous sommes préoccupés par les efforts visant à redéfinir le cadre des OMD en utilisant de façon sélective les engagements énoncés dans le Document final du Sommet mondial pour, en fait, priver l'objectif 8 de sa substance en en transférant les cibles et les indicateurs vers l'objectif 1. UN ومن المسائل المثيرة للقلق الجهود التي لاحظناها لإعادة تشكيل إطار الأهداف الإنمائية للألفية بالاستخدام الانتقائي للالتزامات المتعهد بها في نتائج اجتماع القمة العالمي، وللعمل في الواقع على إضعاف الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بتحويل المؤشرات المستهدفة من الهدف 8 إلى الهدف 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus