"les engagements pris à" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات المتعهد بها في
        
    • الالتزامات التي قطعت في
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها في
        
    • الالتزامات المقطوعة في
        
    • بالالتزامات المتعهد بها في
        
    • الالتزامات المعقودة في
        
    • بالالتزامات المقطوعة في
        
    • الالتزامات التي قُطعت في
        
    • بالالتزامات التي تم التعهد بها في
        
    • بالالتزامات المعلنة في
        
    • بالالتزامات التي قطعت في
        
    • الالتزامات التي جرى التعهد بها في
        
    • للالتزامات المتعهد بها في
        
    • بالتعهدات المعلنة في
        
    • بالتزاماته التي تعهد بها في
        
    Nous devons œuvrer avec diligence pour mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey. UN ونحن بحاجة إلى العمل الدؤوب لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مونتيري.
    les engagements pris à Copenhague mettent en relief le bien-fondé de tous ces éléments. UN وتؤكد الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن على أهمية جميع هذه العناصر.
    À cet égard, nous notons les engagements pris à la conférence de Londres concernant de nouveaux efforts en vue de combattre la piraterie. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة.
    Conscient de cette situation, le Gouvernement du Pakistan a pris plusieurs mesures pour traduire en actes les engagements pris à la session extraordinaire. UN إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال.
    Le Groupe rappelle qu'il importe de tenir les engagements pris à cet égard pour éviter une crise institutionnelle majeure susceptible de remettre en cause les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن.
    les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. UN ولم تتبع الالتزامات المعقودة في ريو، بما يناسبها من اجراءات لتحقيقها.
    Nous espérons sincèrement que les engagements pris à la Conférence d'examen de 2000 continueront d'être honorés. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يستمر الوفاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Nous espérons que cette nouvelle entité mettra en place, conformément à son mandat, des mécanismes de suivi de tous les engagements pris à la Conférence de Beijing. UN ونأمل من الجهاز الجديد للمساواة بين الجنسين أن يعمل، وفقاً لولايته، على تطوير آليات لمتابعة جميع الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر بيجين.
    Nous espérons que les engagements pris à la Barbade seront respectés fidèlement afin qu'un nouvel élan soit donné à la mise en oeuvre d'autres domaines du programme Action 21. UN ونأمل في أن يتم الوفاء بإخلاص بالالتزامات التي تم التعهد بها في بربادوس، وبذلك نعطي زخما متجددا لتنفيذ المجالات البرنامجية اﻷخرى في جدول أعمال القرن ١٢.
    Des mesures concrètes devraient donc être prises pour que les engagements pris à Monterrey puissent être honorés; UN وفي ضوء ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكي يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة في مونتيري؛
    les engagements pris à Copenhague demeurent donc valides et posent tout autant de défis qu'il y a cinq ans. UN ومن ثم، فإن الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن تظل صالحة وتشكل نفس التحديات كما كانت قبل خمس سنوات.
    L'OMC a établi un calendrier pour les négociations qui sont censées traduire les engagements pris à Doha en mesures concrètes. UN وأعدت منظمة التجارة العالمية جدولا زمنيا للمفاوضات اللازمة لترجمة الالتزامات المتعهد بها في الدوحة إلى أعمال.
    Les pays africains ont fait de réels efforts pour respecter les engagements pris à Copenhague mais les contraintes internes et externes auxquelles ils se heurtent continuent d'entraver considérablement les progrès. UN 31 - وبذلت البلدان الأفريقية جهودا حقيقية من أجل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن، ولكن القيود الداخلية والخارجية لا تزال تجعل إحراز التقدم صعبا للغاية.
    Dans ce contexte, un représentant a rappelé les engagements pris à Istanbul concernant l'assistance aux pays en développement pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat au niveau national. UN وأعاد أحد الممثلين إلى الأذهان، في هذا السياق، الالتزامات التي قطعت في اسطنبول فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد الوطني.
    les engagements pris à Bonn doivent être pleinement respectés par le Conseil de façon à éviter toute répercussion négative sur le processus de mise en oeuvre. UN وينبغي أن يحترم المجلس الالتزامات التي قطعت في بون احتراما كاملا لتفادي تعرض عملية التنفيذ لنتائج سلبية.
    L'oratrice exhorte la communauté internationale à régler le problème du coton et à démontrer ainsi sa volonté politique de tenir les engagements pris à Doha. UN ثم ناشدت المجتمع الدولي حل مشكلة القطن ومن ثم إثبات إرادته السياسية في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة.
    Alors seulement, on pourra peut-être mettre en application les engagements pris à Beijing et faire progresser partout la réalisation des objectifs d'égalité, de développement et de paix pour les femmes. UN فعندئذ فقط يمكن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام في كل مكان.
    Nous devons également concrétiser les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg. UN ويجب أيضا أن ننفذ الالتزامات المقطوعة في الدوحة، ومونتيري، وجوهانسبرغ.
    les engagements pris à la même conférence concernant le coton devraient être honorés. UN كما ينبغي الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر نفسه.
    les engagements pris à Rio en 1992 en vue de la mobilisation de ressources attendent d'être réalisés. UN وإنما يقتضي كل منهما موارد وافية. وإن الالتزامات المعقودة في ريو في عام 1992 نحو تعبئة الموارد لا تزال تنتظر التحقيق.
    Il nous semble même que dans ce processus de suivi, nous devons exiger de façon plus déterminée que l'on mette en oeuvre les engagements pris à Copenhague. UN والواقع أننا نشعر بأننا ينبغي في جهودنا لمتابعة كوبنهاغن أن نطالب بمزيد من الحسم بزيادة معدل الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة ذاك.
    Il est par conséquent nécessaire de mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey et à Doha. UN ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة.
    Si l'on veut que les engagements pris à Vienne et à Beijing soient respectés, les droits de l'homme des femmes doivent être intégrés aux activités relatives aux droits de l'homme. UN ويلزم إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب أنشطة حقوق اﻹنسان إذا أريد الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في فيينا وبيجنغ.
    Saluant les engagements pris à l'occasion du Sommet mondial de 2005 pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, UN وإذ يعترف بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005(3) بخصوص تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Le Sommet lui-même a montré que la communauté internationale était décidée à encourager le développement social, de même qu'à réaliser les objectifs fixés et à respecter les engagements pris à Copenhague. UN وقد أثبت المؤتمر نفسه أن المجتمع الدولي لديه اﻹرادة لتعزيز التنمية الاجتماعية، والتصميم على تحقيق اﻷهداف المحددة والوفاء بالالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن.
    La raison d'être du partenariat qui s'est instaurée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement demeure et ils espèrent que tous les engagements pris à la Conférence seront honorés. UN وتعتقد أن الشراكة التي بدأت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لا تزال صحيحة وأعربت عن أملها في الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر.
    Le Groupe lance un appel pressant aux dirigeants politiques ivoiriens pour qu'ils honorent intégralement les engagements pris à Yamoussoukro, à savoir maintenir le dialogue entre eux en vue de trouver des solutions aux difficultés qui pourraient surgir dans le déroulement du processus de paix. UN ويدعو الفريق القادة السياسيين بإلحاح إلى الامتثال التام للالتزامات المتعهد بها في ياموسوكرو، أي مواصلة الحوار بينهم بغية حل الصعوبات التي قد تنشأ خلال عملية السلام.
    3. Engage la communauté internationale à répondre au besoin continu de fonds pour financer la phase de réadaptation et de réinsertion des anciens combattants, qui revêt une importance décisive, et honorer les engagements pris à la Conférence internationale pour la reconstruction du Libéria, les 5 et 6 février 2004; UN 3 - يهيب بالمجتمع الدولي الاستجابة للحاجة المستمرة إلى أموال من أجل مرحلة التأهيل وإعادة الإدماج الحاسمة الأهمية، وأن يفي بالتعهدات المعلنة في المؤتمر الدولي لإعادة تعمير ليبريا، المعقود يومي 5 و 6 شباط/فبراير 2004؛
    L'Union européenne et ses États membres s'étaient engagés à œuvrer dans ce sens et le Conseil européen avait clairement indiqué que l'Union était disposée à honorer les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg. UN وأكد على التزام الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بجدول الأعمال هذا، وقال إن المجلس الأوروبي أرسل رسالة واضحة مفادها أن الاتحاد على استعداد للوفاء بالتزاماته التي تعهد بها في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus