les engagements que nous avons pris ont un impact énorme sur la vie des enfants. | UN | إن هذه الالتزامات التي ارتبطنا بها لها وقع هائل على حياة الأطفال. |
Elle est destinée à compléter et améliorer les engagements que les membres de l'OMC ont déjà pris. | UN | والمقصود بهذا النموذج هو تكملة وتحسين الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Cela est réalisable si nous appliquons les engagements que nous nous sommes fixés lors du Sommet qui vient de s'achever. | UN | وهذا ممكن التحقيق إن نحن نفّذنا الالتزامات التي صممنا على الاضطلاع بها في اجتماع القمة الذي انتهي تواً. |
Maintenant le défi qu'il nous faut relever est celui de remplir les engagements que nous avons pris ensemble. | UN | ويكمن التحدي الماثل أمامنا الآن في الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها معا. |
Il incombe à chacun d'entre nous d'honorer les engagements que nous avons contractés dans les déclarations et les programmes d'action. | UN | ويتوجب علينا أن نفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في اﻹعلانات وبرامج العمل. |
Si nous voulons éliminer le risque d'une catastrophe nucléaire, nous devons, avec nos capitales respectives, maintenir et renforcer les engagements que nous prenons aujourd'hui. | UN | إذا أردنا القضاء على خطر وقوع حادث نووي مأساوي، فعلينا وعلى عواصمنا الحفاظ على التعهدات التي نقطعها اليوم وتعزيزها. |
Dans certains cas, nous avons simplement à honorer les engagements que nous avons déjà pris, tels les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي بعض الحالات، يجب علينا ببساطة احترام الالتزامات التي سبق أن قطعناها على أنفسنا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il estime qu'il faudrait définir clairement les engagements que l'Organisation va contracter et fournir un complément d'information sur les arrangements qui seront appliqués après l'expiration du bail de 10 ans. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي توضيح الالتزامات التي ستدخل فيها المنظمة، وأنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الترتيبات المستقبلية التي ستتخذ بعد انقضاء فترة الـ 10 سنوات المحددة لعقد الإيجار. |
Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. | UN | وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي. |
Nous devons désormais honorer les engagements que nous avons pris, si nous voulons voir se réaliser les espoirs et les aspirations exprimés. | UN | ويجب أن ننفذ الآن الالتزامات التي قطعوها، ليتسنى تحقيق الآمال والتطلعات التي أُعرب عنها. |
les engagements que nous avons pris lors du Sommet du Millénaire, et réitérés dans le cadre de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, n'ont pas encore connu une traduction concrète. | UN | ولم تثمر بعد الالتزامات التي تعهدنا بها في قمة الألفية والتي تكررت في المؤتمر الدولي في مونتيري بصدد تمويل التنمية. |
Il est donc impératif que les engagements que nous avons pris se transforment bientôt en une réalité et que l'on fasse preuve de volonté politique de leur mise en oeuvre. | UN | ومن هنا يكون من الحتمي أن تصبح الالتزامات التي تعهدنا بها واقعا حيا. |
Le caractère représentatif de l'Assemblée générale valide et renforce les engagements que nous assumons en tant qu'États Membres à l'égard de ses objectifs. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية العامة يؤكد ويعزز الالتزامات التي نضطلع بها كدول أعضاء حيال أهدافها. |
Recommandations concernant les engagements que le Mexique devra prendre | UN | توصيات بشأن الالتزامات التي ينبغي أن تضطلع بها المكسيك |
L'avenir se construit sur les mesures concrètes que nous avons adoptées afin d'honorer les engagements que nous avons pris à Rio. | UN | إن المستقبل مرهون بما نقوم به من أعمال ملموسة للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في ريو. |
Le temps est venu d'améliorer les actions que nous entreprenons pour relever ces défis et remplir les engagements que nous avons pris. | UN | لقد حان الوقت لتعزيز تعاملنا مع هذه التحديات والوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا. |
Dans l'ensemble, le présent examen à mi-parcours montre qu'il reste encore beaucoup à faire, bien que quelques progrès aient été accomplis, pour réaliser les engagements que nous avons souscrits dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | وعلى وجه العموم، يبين استعراض منتصف المدة الذي نحن بصدده أنه، على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه، ما زال يلزم عمل الكثير للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها للاستمرار في برنامج عمل ألماتي. |
En ce qui concerne les engagements que le Gouvernement mexicain a pris il y a cinq ans à cette réunion, il convient de souligner que l'espérance de vie moyenne des Mexicains est actuellement de 75 ans; soit 15 ans de plus que ce qui avait été convenu. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات التي قطعتها حكومة المكسيك على نفسها قبل خمس سنوات، من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن معدل العمر المتوقع للمكسيكيين يبلغ حاليا 75 عاما، أي 15 عاما أكثر من الهدف المتفق عليه. |
Il nous faut tenir les engagements que nous avons pris individuellement et collectivement pour répondre efficacement aux besoins de développement de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | وإذا أريد التصدي بصورة فعالة للاحتياجات الانمائية لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، فلا بد لنا من الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على المستوى الفردي والجماعي. |
Il nous faut réaffirmer ici les engagements que nous avons pris au Caire. | UN | فلنؤكد. جميعا مجددا التعهدات التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر القاهرة. |
Où sont donc les engagements que nous avons solennellement pris ensemble à l'occasion du Sommet du Millénaire et les objectifs que nous nous étions fixés pour mettre fin à la pauvreté, à la maladie et à la misère? | UN | أين هي إذن التعهدات التي قطعناها سويا على أنفسنا لوضع حد للفقر، لوضع حد للمرض، لوضع حد للبؤس؟ |
Nous avons publié le premier rapport sur les activités pour veiller à ce qu'en tant que pays donateurs, nous remplissions les engagements que nous avons pris. | UN | ونشرنا تقرير المساءلة الأول لتأكيد أننا، بوصفنا بلداناً مانحة، نفي بالتعهدات التي نقدمها. |
Mus par un sentiment partagé d'utilité et de volonté politique farouche, nous devons concrétiser les engagements que nous avons pris au cours des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies ces dernières années. | UN | ويجب علينا أن نعمل، مدفوعين بحس سليم بالغرض وبالإرادة السياسية المصممة، التزاماتنا التي تعهدنا بها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |