"les enlèvements" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الاختطاف
        
    • حالات الاختطاف
        
    • والاختطاف
        
    • عمليات اختطاف
        
    • حوادث الاختطاف
        
    • أعمال الاختطاف
        
    • في ذلك الاختطاف
        
    • أعمال الخطف
        
    • عمليات الخطف
        
    • واختطافهم
        
    • وعمليات الاختطاف
        
    • اختطاف الأشخاص
        
    • وعمليات الخطف
        
    • والخطف
        
    • بعمليات الاختطاف
        
    L'organisation Tamils Against Genocide indique que les enlèvements par des fourgons blancs, les disparitions au coin des rues et la découverte de cadavres sont monnaie courante à Sri Lanka. UN وذكرت منظمة تأميل مناهضون للإبادة الجماعية أن عمليات الاختطاف باستعمال الشاحنات البيضاء الصغيرة وحالات الاختفاء من زوايا الأزقة واكتشاف جثث شائعة الحدوث في سري لانكا.
    Plusieurs autres responsables publics qui avaient affirmé que d'autres officiers étaient impliqués dans les enlèvements ont été rapidement remplacés ou démis de leurs fonctions. UN وجرى بشكل عاجل نقل أو فصل عدد من المسؤولين الآخرين الذين أكدوا ضلوع ضباط آخرين في عمليات الاختطاف.
    Aux fins du mandat du Rapporteur spécial, la dernière catégorie comprend notamment les enlèvements et disparitions d'enfants et les enfants soldats. UN وقد فسرت الفئة اﻷخيرة في إطار هذه الولاية لتشمل، عدا لا حصرا، حالات الاختطاف والاختفاء واﻷطفال الجنود.
    Les exécutions arbitraires, les viols, les enlèvements et les pillages se poursuivaient. UN إذ تتواصل الاعدامات التعسفية، وأعمال الاغتصاب والاختطاف والنهب.
    les enlèvements de ressortissants japonais par ce pays constituent une préoccupation majeure au regard du mandat du Rapporteur spécial. UN وتمثل عمليات اختطاف الرعايا اليابانيين التي يقوم بها ذلك البلد شاغلاً رئيسياً لولاية المقرر الخاص.
    les enlèvements ont eu lieu dans 11 pays; dans tous à l'exception d'un seul, une phase du plan de sécurité était en vigueur. UN ووقعت حوادث الاختطاف في 11 بلداً، مصنفة جميعاً إلا بلدا واحدا على إحدى درجات التأهب الأمني.
    Presque tous les enlèvements durables perpétrés par la LRA concernent des enfants. UN وكان الأطفال مستهدفين في جميع أعمال الاختطاف الطويلة الأمد تقريباً التي نفذها جيش المقاومة الرباني.
    Ces difficultés sont encore exacerbées par le danger croissant que représente la criminalité organisée (et notamment les enlèvements). UN وتزداد هذه التحديات تفاقما بفعل استفحال خطر الجريمة المنظمة (بما في ذلك الاختطاف).
    Toutefois, l'identité des auteurs est difficile à déterminer et tous les enlèvements ne sauraient être attribués aux seuls Murle. UN إلا أنه يصعب التثبت من هوية الجناة ولا تقتصر عمليات الاختطاف على المورلي.
    Plusieurs autres responsables publics qui avaient affirmé que d'autres officiers étaient impliqués dans les enlèvements ont été rapidement remplacés ou démis de leurs fonctions. UN وجرى بشكل عاجل نقل أو فصل عدد من المسؤولين الآخرين الذين أكدوا ضلوع ضباط آخرين في عمليات الاختطاف.
    les enlèvements se sont également poursuivis des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وتتواصل أيضا عمليات الاختطاف على كل من جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Elle condamne les enlèvements massifs et la destruction de lignes électriques dont l'Armée de libération nationale continue à se rendre coupable. UN وتدين اللجنة عمليات الاختطاف الجماعي وأعمال تدمير خطوط الكهرباء التي يواصل جيش التحرير الوطني القيام بها.
    Osman Ali Atto serait aussi impliqué dans les enlèvements. UN ويزعم أيضا أن عثمان على عتو ضالع في عمليات الاختطاف.
    De même, les enlèvements pour des motifs de droit commun augmentent sensiblement. UN وتتزايد أيضا على نحو مطرد حالات الاختطاف الحاصلة على سبيل ممارسة العنف اﻹجرامي.
    les enlèvements constituent également un préjudice direct causé à l'État sur le territoire duquel l'enlèvement s'est produit et dont la souveraineté territoriale a été violée. UN وتشكل حالات الاختطاف أيضا ضررا مباشرا للدولة التي وقع فيها الاختطاف إذ أن في ذلك انتهاكا لسيادتها الإقليمية.
    De fait, les disparitions et les enlèvements ne sont souvent qu'une première étape, le but ultime étant notamment l'exploitation sexuelle des enfants concernés. UN والواقع أن حالات الاختفاء والاختطاف غالباً ما تشكل الخطوة الأولى التي يقوم بها الجناة لتحقيق أهدافهم، بما فيها الاستغلال الجنسي للأطفال المختطفين.
    Toutefois, les enlèvements d'un grand nombre d'enfants se poursuivent. UN غير أن عمليات اختطاف أعداد كبيرة من اﻷطفال لا يزال قائما.
    Le bureau, occupé par roulement par deux vérificateurs internationaux, recueille des témoignages sur les enlèvements qui auraient eu lieu. UN وتلقى المكتب الذي يعمل به بالتناوب محققان دوليان، شهادات بشأن حوادث الاختطاف المبلغ عنها.
    les enlèvements, suivis de demandes de rançon ou d'exécutions et les assassinats ciblés continuent. UN إذ تستمر أعمال الاختطاف التي يعقبها طلب الفدية أو القتل، وكذلك اغتيالات الأفراد المستهدفين.
    Le Comité spécial condamne en particulier dans les termes les plus forts les attentats ciblés contre des membres du personnel des Nations Unies et tous les actes criminels dirigés contre eux, y compris les enlèvements et les détournements de véhicules. UN 36 - وعلى وجه الخصوص، تدين اللجنة الخاصة إدانة بالغة الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة وجميع الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضدهم، بما في ذلك الاختطاف وسرقة المركبات.
    Toujours dans la région du Sandjak, je déplore que l'on n'ait pas vraiment progressé dans les enquêtes sur les enlèvements qui ont eu lieu en 1992 et 1993. UN كما أشعر بالقلق لعدم حدوث تقدم كبير في السنجق بشأن التحقيقات في أعمال الخطف التي حدثت هناك في عام ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    S'il en était autrement, on pourrait s'attendre à ce que les enlèvements cessent au Darfour. UN وإلا فمن غير المرجح أن تستمر عمليات الخطف في دارفور.
    Les recrutements et les enlèvements d'enfants par des groupes armés sont également un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق أيضا تجنيد الأطفال واختطافهم على أيدي الجماعات المسلحة.
    La lutte internationale contre ce fléau n'a guère réussi à endiguer les attaques et les enlèvements, mais elle a contribué à déplacer la menace plus au large des côtes et à étendre le champ d'action des pirates. UN يُذكر في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف التي ينفذها القراصنة، بيد أن تلك الجهود ساعدت في إبعاد الخطر إلى مسافات أبعد من السواحل الصومالية، مما أصبح يهدد بالخطر منطقة أوسع بكثير.
    Bien que le calme soit revenu dans ces régions, les enlèvements et les vols de voiture occupée ont augmenté. UN 29 - وعلى الرغم من عودة الهدوء إلى تلك المناطق، ارتفعت حالات اختطاف الأشخاص والسيارات.
    Des groupes armés clandestins finançaient leurs activités par le trafic de stupéfiants et par les enlèvements. UN وتمول المجموعات المسلحة الخارجة عن القانون عملياتها من خلال الاتجار بالمخدرات وعمليات الخطف.
    v) Le transport illicite de migrants, la piraterie et les enlèvements; UN 5 - نقل المهاجرين بصورة غير مشروعة والقرصنة والخطف.
    La MINUSS a appuyé la création de l'équipe spéciale conjointe du Gouvernement et des Nations Unies sur les enlèvements dans les États de l'Équatoria central et du Jongleï. UN قدمت البعثة الدعم لإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة المعنية بعمليات الاختطاف في ولايتي وسط الاستوائية وجونقلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus