Dans le pays, les enquêtes conjointes sont menées conformément à la législation nationale. | UN | وتتم التحقيقات المشتركة في زامبيا وفقا لقوانينها الوطنية. |
En outre, une recommandation spéciale sur les enquêtes conjointes a été adoptée par le Procureur général afin de faciliter les enquêtes au cas par cas. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتمد المدعي العام توصية خاصة بشأن التحقيقات المشتركة لتيسير التحقيقات على أساس كل حالة على حدة. |
L'article 487 du Code de procédure pénale régit les enquêtes conjointes. | UN | وتنظم المادة 487 من قانون الإجراءات الجنائية التحقيقات المشتركة. |
Cette coopération devrait couvrir les domaines de l'entraide judiciaire, les enquêtes conjointes et l'échange de renseignements. | UN | وذكروا أن التعاون مطلوب في مجالات المساعدة القانونية المتبادلة والتحقيقات المشتركة وتبادل المعلومات الاستخبارية. |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
L'Union européenne est aussi en train de mettre en place des mécanismes pour faciliter la coopération policière et judiciaire entre États, en ce qui concerne en particulier les enquêtes conjointes, l'extradition, l'assistance juridique mutuelle en matière pénale et le recouvrement des biens. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بوضع آليات لتيسير تعاون الشرطة والقضاء بين الدول، فيما يتعلق على وجه خاص بالتحقيقات المشتركة والتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة في القضايا الجنائية واسترداد الأصول. |
L'Indonésie doit cependant renforcer les enquêtes conjointes concernant les affaires de corruption. | UN | بيد أنَّ إندونيسيا لا تزال بحاجة إلى تعزيز قدراتها على إجراء تحقيقات مشتركة في قضايا الفساد. |
En ce qui concerne les enquêtes conjointes à l'article 49 de la Convention, le Burundi n'a pas de législation ou de traités afin de les réaliser à un niveau mondial, cependant, le Protocole des Grands Lacs sur la coopération judiciaire prévoit la mise en place de commissions d'enquêtes mixtes et les procédures à suivre au niveau régional. | UN | وليس لدى بوروندي تشريع أو معاهدات تمكّنها من القيام بتحقيقات مشتركة (المادة 49 من الاتفاقية) على المستوى الدولي؛ وإن كان بروتوكول التعاون القضائي لميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ينص على إنشاء لجان تحقيق مشتركة وعلى الإجراءات المتوجب اتباعها على المستوى الإقليمي. |
- Accords-types sur la coopération dans les enquêtes conjointes; | UN | إبرام اتفاقات نموذجية بشأن التعاون في مجال التحقيقات المشتركة. |
Les Îles Salomon disposent de divers moyens pour faciliter la coopération en matière de détection et de répression, notamment les enquêtes conjointes. | UN | إنَّ لدى جزر سليمان وسائل مختلفة لتيسير التعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التحقيقات المشتركة. |
Le Pérou n'a pas conclu d'accords sur les enquêtes conjointes et il n'y existe pas de législation sur le sujet. | UN | ولم تدخل بيرو في اتفاقات بشأن التحقيقات المشتركة ولا توجد لديها تشريعات بشأن هذا الموضوع. |
Assistance pour l'application efficace de l'article 49 de la Convention sur les enquêtes conjointes. | UN | المساعدة في تنفيذ المادة 49 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بفعالية في مجال التحقيقات المشتركة. |
Le Vanuatu dispose de divers moyens pour faciliter la coopération entre les services de détection et de répression, notamment les enquêtes conjointes. | UN | لدى فانواتو وسائل مختلفة لتيسير التعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التحقيقات المشتركة. |
S'agissant des articles 49 et 50 de la Convention contre la corruption, sur les enquêtes conjointes et les techniques d'enquête spéciales respectivement, la Tunisie a rendu compte des travaux en cours en vue de l'élaboration d'une législation d'habilitation. | UN | وفيما يخص أحكام المادتين 49 و50 من اتفاقية مكافحة الفساد، بشأن إجراء التحقيقات المشتركة وأساليب التحري الخاصة على التوالي، أفادت تونس بأنها تعمل على وضع التشريعات التمكينية اللازمة. |
Les États fédérés de Micronésie disposent de divers moyens pour faciliter la coopération en matière de détection et de répression, notamment les enquêtes conjointes. | UN | تتوفَّر لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة مختلف الوسائل الكفيلة بتيسير التعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التحقيقات المشتركة. |
Accords et arrangements types pour la coopération entre les services de détection et de répression et pour les enquêtes conjointes. | UN | :: اتفاقات وترتيبات نموذجية بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون والتحقيقات المشتركة. |
viii) Élaborer des manuels sur d'autres formes de coopération internationale, comme le transfert de procédures pénales, le transfert de détenus, la coopération internationale aux fins de la confiscation, les enquêtes conjointes et la coopération dans l'utilisation de techniques d'enquête spéciales; | UN | `8` إعداد أدلة عن أشكال أخرى من التعاون الدولي، مثل نقل الإجراءات الجنائية، ونقل السجناء، والتعاون الدولي لأغراض المصادرة، والتحقيقات المشتركة والتعاون في استخدام أساليب تحرّ خاصة؛ |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات ، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
Le Togo a, en partie, appliqué l'article 49 de la Convention sur les enquêtes conjointes par le biais du Protocole de la CEDEAO, mais pas l'article 50 sur les techniques d'enquête spéciales. | UN | ونفَّذت توغو جزئياً المادة 49 من اتفاقية مكافحة الفساد المتعلقة بالتحقيقات المشتركة من خلال بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولكنها لم تطبق المادة 50 المتعلقة بأساليب التحرّي الخاصة. |
Faute de tels accords ou arrangements, les enquêtes conjointes peuvent se faire sur la base d'un accord conclu spécialement. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، يجوز إجراء تحقيقات مشتركة على أساس اتفاق يبرم في كل حالة على حدة. |
La mise en commun de l'information entre les États, (sur une base de nécessité et de réciprocité) le renforcement des capacités, l'entraide judiciaire et les enquêtes conjointes sont des questions fondamentales. | UN | ومن المسائل المهمة أيضا تبادل المعلومات بين الدول (على أساس الضرورة والمعاملة بالمثل)، وبناء القدرات، وتبادل المساعدات القانونية، وإجراء تحقيقات مشتركة. |