"les enseignantes" - Traduction Français en Arabe

    • المدرسات
        
    • المعلمات
        
    • المدرِّسات
        
    • للمدرسات
        
    les enseignantes ont moins de qualifications complémentaires que leurs collègues masculins. UN وتمتلك المدرسات مؤهلات إضافية أقل من أقرانهن من الرجال.
    Il encourage les enseignantes à obtenir une licence en éducation et facilite la construction de centres de ressources pour les enseignants et les résidences pour enseignantes dans les villes d'upazila. UN وهذا المشروع يشجع المدرسات على تلقي التدريب لنيل شهادة بكالوريوس في التربية ويعمل على تيسير إنشاء مراكز للموارد المرجعية للمدرسين وبناء نُزل للمدرسات في بلدات المناطق.
    L'examen de santé scolaire des enfants en quatrième année primaire en formant et en habilitant les enseignantes à cet effet. UN الفحص المدرسي للأطفـال عند المرحلة الرابـع الابتدائي بتدريـب المدرسات وتأهيلهن.
    De tels programmes contribuent à relever le taux de scolarisation et d'achèvement des études primaires et à retenir les enseignantes. UN وتساهم مثل هذه البرامج في زيادة عدد المقيدين في المدارس الابتدائية، ومعدلات إكمال الدراسة، وبقاء المعلمات في التدريس.
    :: L'adoption de politiques et programmes visant à inciter les enseignantes à travailler dans les zones rurales, notamment par la mise à leur disposition de logements dans ces zones; UN اتخاذ سياسات وبرامج لترغيب المعلمات في الحضر للعمل في الريف مثل توفير السكن للمعلمات في بعض الأرياف؛
    Donner aussi des informations sur les mesures prises pour protéger les enseignantes et les élèves des attaques menées contre elles par des insurgés talibans, qui consistent notamment en meurtres, actes d'intimidation et projection d'acide. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدرِّسات والطالبات من الهجمات التي يشنها متمردو حركة الطالبان، بما في ذلك الاغتيالات والترهيب والحرق برمي الأحماض.
    les enseignantes qui n'avaient plus le droit de travailler mais touchaient encore leur salaire ne sont désormais plus rémunérées. UN والآن فُقد الدخل الذي كانت تحصل عليه في السابق المدرسات اللائي لم يعد مسموحا لهن بالعمل وإن ظللن يتقاضين مرتباتهن.
    Cette situation s'explique par le fait que les enseignantes sont sous-représentées dans les postes de responsabilités et sont peu susceptibles de posséder des qualifications plus élevées que leurs collègues masculins. UN ويمكن تفسير ذلك جزئياً حيث يقل تمثيل المدرسات في المواقع الوظيفية العليا كما يستبعد أن يكن حاصلات على مؤهلات ذات مستوى أعلى من نظرائهن من الذكور.
    Les données concernant les enseignantes par matière ne sont pas ventilées en fonction du sexe. UN والبيانات المتعلقة بعدد المدرسات لكل مادة غير مقسمة حسب نوع الجنس.
    Les femmes sont sous représentées dans l'enseignement supérieur. les enseignantes sont nombreuses dans l'enseignement primaire mais leur nombre chute à chaque niveau successif du système scolaire. UN كما أن تمثيل الإناث أقل في التعليم الثانوي، غير أن المدرسات منتشرات في المدارس الابتدائية، ولكن تنخفض أعدادهن مع تصاعد المستوى في النظام المدرسي.
    Dans les deux pays, les enseignantes étaient en général orientées vers les petites classes où les salaires étaient en outre plus faibles. UN وفي كلا البلدين، كانت المدرسات يجنحن إلى التركز في الصفوف الدنيا التي تنخفض أيضا فيها المرتبات.
    L'éducation civique est un facteur clé de l'évolution des mentalités et de la sensibilisation; les enseignantes ont été formées à l'importance des droits de l'homme. UN وشكلت التربية المدنية عاملاً رئيسياً في تغيير العقليات وزيادة الوعي وجرى تدريب المدرسات على أهمية حقوق الإنسان.
    Les filles ont quitté l'école, les enseignantes ont été harcelées et les écoles de filles ont été fermées. UN وتركت البنات المدارس، وتعرضت المدرسات للمضايقات وأغلقت مدارس البنات.
    Par exemple, c'est seulement au cours des trois dernières années qu'a été abordé le problème que pose la pratique qui consiste à licencier les enseignantes non mariées qui tombent enceintes. UN فمثلا، لم يتم التصدي إلى ممارسة إنهاء وظيفة المدرسات الحوامل غير المتزوجات إلا في السنوات الثلاث الأخيرة.
    L'adoption de politiques et programmes visant à inciter les enseignantes à travailler dans les zones rurales, notamment par la mise à disposition de logement pour les enseignantes dans certaines zones rurales; UN اتخاذ سياسات وبرامج لترغيب المعلمات في الحضر للعمل في الريف مثل توفير السكن للمعلمات في بعض الأرياف.
    les enseignantes participant au projet depuis son début en 1996 ont continué leurs réunions périodiques d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. UN وواصلت المعلمات اللاتي اشتركن في المشروع منذ بدايته في عام 1996، اجتماعاتهن الدورية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة.
    les enseignantes des zones rurales représentaient 79 % du corps enseignant au cours de la même période. UN وفي السنة ذاتها، بلغت نسبة المعلمات في المناطق الريفية 79 في المائة.
    À cet égard, l'État partie devrait expliquer ce qui fait que les enseignantes possèdent moins de qualifications additionnelles que leurs homologues du sexe masculin, sur quelle base sont attribuées les notes et si les jurys sont composés uniquement d'hommes. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف أن تشرح سبب تمتع المعلمات بمؤهلات أقل من نظرائهن من الرجال، وعلى أي أساس تعطى العلامات، وما إذا كانت اللجان التي تقابل المرشحين للترقيات مؤلفة من رجال فقط.
    Données sur les enseignantes: UN بيانات بشأن المدرِّسات
    Par conséquent, quelles que soient les circonstances, les enseignantes ont également le droit de bénéficier de leur congé annuel d'une durée de 20 jours. UN وفي كل حال من الأحوال فإنه يحق للمدرسات أيضا التمتع بالعطلة المتفق عليها قانونا، والتي تبلغ 20 يوما في كل سنة تقويمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus