"les enseignants à" - Traduction Français en Arabe

    • المدرسين على
        
    • المعلمين على
        
    • مجال التدريس على
        
    • المدرسين في
        
    • المدرسين إلى
        
    • المعلمين في
        
    • المدرسين من أجل
        
    • المربين على
        
    • المدرسين فيما
        
    Deux volontaires néo-zélandais aident également les enseignants à améliorer leur compétence. UN كما يعاون متطوعان من نيوزيلندا المدرسين على تحسين قدراتهم.
    Des ateliers de formation des formateurs se sont tenus en vue de former les enseignants à l'utilisation de ces histoires dans des situations d'enseignement réelles. UN وفي إطار تدريب المدربين، نظمت حلقات عمل لتدريب المدرسين على استخدام هذه القصص في بيئات القاعات الدراسية الفعلية.
    Partout au Canada, ses programmes et ses partenariats novateurs remodèlent la politique éducative en aidant les enseignants à étendre leurs compétences et en intégrant la salle de classe à la collectivité. UN وأصبحت برامج المنظمة وشراكاتها المبتكرة في جميع أنحاء كندا، تُعيد تشكيل سياسة التعليم، وبذلك تساعد المعلمين على توسيع نطاق قدراتهم وتقريب الفصول الدراسية من المجتمع.
    Les données recueillies ont permis d'aider les enseignants à établir des programmes mieux adaptés aux besoins de l'ONU. UN واستخدمت البيانات التي تم جمعها لمساعدة المعلمين على إعداد برامج أكثر تكيفا مع احتياجات الأمم المتحدة.
    De déployer tous les efforts appropriés pour encourager les enseignants à cultiver le respect de toutes les religions et convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles. UN :: بذل جميع الجهود الملائمة لتشجيع العاملين في مجال التدريس على تعزيز احترام جميع الأديان أو المعتقدات، وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين.
    Des outils d'acquisition ont été conçus à l'intention des élèves, de même que des manuels pour aider les enseignants à utiliser ces outils dans le contexte de l'enseignement. UN وأعدت مواد إغناء ثقافي للطلاب وكذلك أدلة لمساعدة المدرسين في استخدام تلك المواد في التدريس الفعلي.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la faiblesse des salaires oblige les enseignants à donner des cours particuliers, ce qui crée un système d'enseignement à deux niveaux. UN ومن الأمور التي تقلق اللجنة أيضاً أن انخفاض الأجور قد دفع المدرسين إلى عرض إعطاء دروس خصوصية، الأمر الذي يؤدي إلى وجود نظام تعليمي مزدوج.
    Afin de mieux sensibiliser les enseignants à l'éducation aux droits de l'homme et de parfaire leurs compétences en la matière, un module de formation a été créé à leur intention par une équipe spéciale du Conseil. UN وللتوعية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتطوير مهارات المعلمين في المدارس في هذا الصدد تولت فرقة العمل التابعة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أمر وضع وحدة نموذجية خاصة ببرامج تدريب المعلمين لهذا الغرض.
    La proportion de femmes parmi les enseignants à plein temps était identique, ce qui signifie qu'elles ne sont pas désavantagées du point de vue de la stabilité de leur emploi. UN وهذه هي أيضا نسبة النساء لدى المدرسين على أساس التفرغ، فهن لا يعانين من ضعف ما من حيث استقرار أعمالهن.
    Il s'est également engagé à former des assistants chargés d'aider les enseignants à accueillir les enfants étrangers et les enfants roms. UN وكما أنها تعهدت كذلك بتدريب مساعدين مكلفين بمساعدة المدرسين على استقبال الأطفال الأجانب والأطفال الغجر.
    Cette brochure a été envoyée à chaque école et jardin d'enfants à Aotearoa (Nouvelle-Zélande) pour aider les enseignants à dispenser une éducation dans le domaine de la paix et du désarmement. UN وقد أرسل هذا الكتيب إلى كل مدرسة وحضانة في أوتياروا، بنيوزيلندا، لمساعدة المدرسين على تطبيق ثقافة السلام ونزع السلاح.
    Ils ont encouragé les enseignants à créer un cadre informel pour sensibiliser les garçons et les filles au principe de l'égalité des sexes. UN وشجعوا المدرسين على تهيئة إطار غير رسمي لتوعية الفتيان والفتيات بالمسائل الجنسانية.
    Il formule des directives pour aider les enseignants à adapter leurs méthodes pédagogiques aux divers handicaps et autres besoins spéciaux. UN وقد تم إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة المدرسين على تكييف أساليبهم التعليمية لمواجهة تنوع حالات الإعاقة وغير ذلك من الاحتياجات المتنوعة الأخرى.
    Le Gouvernement a pris des mesures d'incitation favorables aux pauvres pour encourager les enseignants à enseigner dans les régions rurales isolées et dans les écoles à classe unique. Principales difficultés UN وقد وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بعض حوافز السياسات لصالح الفقراء وذلك لتشجيع المعلمين على التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية وفي المدارس المتعددة الصفوف.
    Pourquoi ? Le Congrès a forcé les enseignants à faire grève ? Open Subtitles هل أجبر الكونغرس المعلمين على البدء بالإضراب؟
    L'UNICEF a continué d'appuyer un projet d'une organisation non gouvernementale internationale qui forme les enseignants à identifier et traiter les enfants traumatisés. UN واستمرت اليونيسيف في دعم مشروع للمنظمات غير الحكومية الدولية يقوم بتدريب المعلمين على تحديد ومعالجة اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى.
    Les pouvoirs publics mettent en oeuvre diverses initiatives en faveur des handicapés, notamment des projets d'auto-assistance, de réhabilitation à base communautaire et de formation spécialisée destinée à aider les enseignants à reconnaître les incapacités et à y faire face. UN واتخذت الحكومة عدة مبادرات تستهدف المعوقين، ومن بينها مشاريع للمساعدة الذاتية، والمساعدة على التأهيل للحياة المجتمعية وتنظيم برامج تدريبية خاصة لمساعدة المعلمين على تفهم أشكال اﻹعاقة والتعامل معهــا.
    c) En déployant tous les efforts appropriés pour encourager les enseignants à cultiver le respect de toutes les religions ou convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles; UN (ج) بذل جميع الجهود الملائمة لتشجيع العاملين في مجال التدريس على تعزيز احترام جميع الأديان أو المعتقدات، وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين؛
    c) En déployant tous les efforts appropriés pour encourager les enseignants à cultiver le respect de toutes les religions ou convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles ; UN (ج) بذل جميع الجهود الملائمة لتشجيع العاملين في مجال التدريس على تعزيز احترام جميع الأديان أو المعتقدات، وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين؛
    Avec ou sans nouveaux manuels, il sera essentiel de former les enseignants à la prise en compte des sexospécificités. UN وقالت إنه سواء توفرت كتب مدرسية جديدة أم لم تتوفر، فإن تدريب المدرسين في مجال المفاهيم الجنسانية مسألة ذات أهمية جوهرية.
    Afin de mieux sensibiliser les enseignants à l'éducation aux droits de l'homme et de parfaire leurs compétences en la matière, un module de formation a été créé à leur intention par une équipe spéciale du Conseil. UN ومن أجل التوعية بأهمية تعليم حقوق الإنسان وتنمية المهارات لدى المدرسين في المدارس، أعدت فرقة العمل التابعة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان نموذجاً لبرنامج تدريب المدرسين لهذا الغرض.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la faiblesse des salaires oblige les enseignants à donner des cours particuliers, ce qui crée un système d'enseignement à deux niveaux. UN ومن الأمور التي تقلق اللجنة أيضاً أن انخفاض الأجور قد دفع المدرسين إلى عرض إعطاء دروس خصوصية، الأمر الذي يؤدي إلى وجود نظام تعليمي مزدوج.
    Pour remédier à la pénurie d'enseignants, on pourrait rappeler les enseignants à la retraite tandis que de nouvelles recrues seraient formées; UN ويمكن إعادة توظيف المعلمين المتقاعدين لتدارك النقص في أعداد المعلمين في انتظار أن يتم تدريب معلمين جدد؛
    Montserrat a adapté les conceptions britanniques pour faciliter l'apprentissage de la lecture, de l'écriture et du calcul, qui cherchent à aider les enseignants à relever le niveau atteint par les élèves à l'école élémentaire et au lycée. UN وتتبنى مونتيسيرات استراتيجيات تعليم القراءة والكتابة والحساب المعمول بها في المملكة المتحدة، والتي تهدف إلى تعزيز مهارات المدرسين من أجل تحسين تحصيل الطلاب في المرحلتين الابتدائية والإعدادية.
    Le fait que les enseignants à tous les niveaux, y compris les conseillers pédagogiques, ne sont généralement pas sensibles au problème accentue les disparités existantes, encourage des comportements discriminatoires et sape la confiance en soi des filles. UN ويؤدي افتقار المربين على جميع المستويات، بما في ذلك المرشدون المدرسون، إلى الوعي بشؤون الجنسين، إلى تعزيز أوجه عدم الانصاف القائمة بين الذكور واﻹناث، من خلال تعزيز الميول التمييزية، كما أنه يقوض تقدير الفتيات لذواتهن.
    Le Ministère de l'éducation, le Ministère de la solidarité sociale, l'Unité de la police nationale chargée des personnes vulnérables et des organisations de la société civile se sont efforcés de sensibiliser davantage les enseignants à l'interdiction des châtiments corporels et autres mauvais traitements infligés aux élèves, ainsi qu'à l'intérêt de recourir à d'autres méthodes éducatives pour assurer la discipline dans les écoles. UN وبذل كل من وزارة التعليم، ووزارة التضامن الاجتماعي، ووحدة حماية الضعفاء التابعة لقوات الشرطة الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني، جهوداً لزيادة وعي المدرسين فيما يتعلق بحظر اللجوء إلى العقوبة الجسدية وغير ذلك من أشكال سوء معاملة الطلاب، وأيضاً استخدام أساليب تعليمية أخرى قصد ضمان الانضباط في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus