"les enseignements à tirer" - Traduction Français en Arabe

    • الدروس المستخلصة
        
    • الدروس المستفادة فيما
        
    • إلى الدروس التي يمكن أن تستخلص
        
    • الدروس التي ينبغي استخلاصها
        
    • لاستخلاص الدروس
        
    • الثغرات والدروس المستفادة
        
    • الدروس المستفادة من الخبرة
        
    • الدروس المستفادة والتحديات
        
    La section II énumère de manière concise les technologies disponibles à l'heure actuelle et, dans la mesure du possible, les enseignements à tirer de l'application de celles-ci. UN ويعرض الجزء الثاني باقتضاب المنهجيات المتاحة حاليا، وحيثما أمكن، بعض الدروس المستخلصة من تطبيقها.
    Ces questions seront prises en compte dans le choix des pays censés illustrer les meilleures pratiques et dans les enseignements à tirer de leur histoire. UN وستنعكس هذه المسائل في اختيار البلدان للاستدلال على أفضل الممارسات وفي الدروس المستخلصة من تجاربها.
    La réunion a aidé à identifier les enseignements à tirer et les bonnes pratiques et à souligner des moyens concrets de mettre ces bonnes pratiques en œuvre. UN وساعد الاجتماع على تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة وأبرز الطرق العملية لتنفيذ تلك الممارسات الجيدة.
    Elle a servi à aider à déterminer la mesure dans laquelle les objectifs de la stratégie de formation nationale dans ce domaine avaient été atteints; à analyser le processus de renforcement des capacités; et à dégager les enseignements à tirer pour l'appui futur. UN وقد استخدم للمساعدة في تحديد نطاق الوفاء بأهداف هذه التنمية الواردة في استراتيجية التدريب الوطني؛ وتحليل عملية بناء القدرات؛ وإبراز الدروس المستفادة فيما يتعلق بالدعم في المستقبل.
    Par ailleurs, dans le cadre de leur rédaction d'un instrument juridique sur le contrôle des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale, les États ont poursuivi leur réflexion collective sur cette thématique, y compris sur les éléments qui devraient figurer dans le futur instrument, ainsi que les enseignements à tirer de la mise en œuvre d'instruments similaires. UN وفضلاً عن ذلك، وفي إطار صياغة صك قانوني بشأن ضبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا، واصلت الدول مناقشتها الجماعية لهذا الموضوع، بما يشمل العناصر التي يجب أن تدرَج في الصك المقبل، بالإضافة إلى الدروس التي يمكن أن تستخلص من تنفيذ صكوك مماثلة.
    les enseignements à tirer des principes adoptés à l'échelon international concernant l'efficacité du financement du développement ont fait l'objet d'utiles discussions, mais les vues ont divergé quant à savoir si les principes d'efficacité de l'aide étaient applicables au débat sur l'efficacité du financement lié au climat. UN وفيما كثر الحديث عن الدروس التي ينبغي استخلاصها من المبادئ المتفق عليها دولياً بشأن فعالية التمويل الإنمائي، تباينت بعض وجهات النظر بشأن إمكانية الأخذ بمبادئ فعالية المعونة في المناقشات المتعلقة بفعالية التمويل المتعلق بالمناخ.
    Après un échec aussi lamentable que celui de la deuxième session de ce comité préparatoire, il est important et même capital que nous observions un temps d'arrêt, que nous examinions les enseignements à tirer et que nous agissions en conséquence, à défaut de quoi nous nous condamnerions à refaire les mêmes erreurs. UN أنه من الضروري بل من اﻷساسي أن نتوقف قليلاً بعد حدوث أي فشل مؤسف، كالذي اتسمت به الدورة الثانية للجنة التحضيرية لمؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار لاستخلاص الدروس والاستفادة منها، وإلا فإننا سنحكم على أنفسنا بتكرار نفس اﻷخطاء.
    130. Les organismes des Nations Unies devraient établir les enseignements à tirer des opérations de délocalisation en cours, et mettre en commun ces enseignements. UN 130 - ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحديد الدروس المستخلصة من عمليات النقل إلى الخارج الجارية، وتوثيقها وتقاسمها.
    De même, le Mécanisme d'experts n'avait pas pour mandat d'examiner des plaintes individuelles dénonçant des violations des droits de l'homme, mais il pouvait utilement faire porter son attention sur les enseignements à tirer et les défis à relever en vue de contribuer à l'application de la Déclaration. UN وبالمثل، بإمكان آلية الخبراء التركيز على نحو مفيد على الدروس المستخلصة والتحديات الواجب معالجتها بهدف المشاركة في تنفيذ الإعلان، رغم إنها لا تملك ولاية لمعالجة الشكاوى الفردية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    130. Les organismes des Nations Unies devraient établir les enseignements à tirer des opérations de délocalisation en cours, et mettre en commun ces enseignements. UN 130- ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحديد الدروس المستخلصة من عمليات النقل إلى الخارج الجارية، وتوثيقها وتقاسمها.
    Pour ce faire, il analyse d'un point de vue stratégique les meilleures pratiques pour la promotion de l'établissement de relations interindustrielles et fait ressortir les enseignements à tirer d'un certain nombre d'études de cas nationales. UN وقصد تحقيق هذا الهدف تحلل المذكرة أفضل الممارسات في تشجيع الروابط التجارية من منظور السياسات العامة وتبرز الدروس المستخلصة من دراسات حالات قطرية مختارة.
    a) De recenser les enseignements à tirer de l'expérience qui pourraient être appliqués à une gamme plus large d'activités de développement; UN (أ) التعرف على الدروس المستخلصة من التجارب، التي يمكن تطبيقها عند الحاجة على نطاق واسع من الأنشطة الإنمائية؛
    les enseignements à tirer mettent l'accent sur l'apprentissage par expérience, la mise en place d'un réseau de la société civile solide, des réglementations souples visant à encourager diverses modalités institutionnelles, et la prise en compte par les autorités et les décideurs d'un processus d'apprentissage en collaboration avec les différentes parties prenantes. UN وتركز الدروس المستخلصة من تكرار تلك التجربة على التعلم لاكتساب الخبرات، وإنشاء شبكة قوية للمجتمع المدني، والتنظيم المرن لتشجيع الطرائق المؤسسية المتنوعة، واستجابة الحكومة وصناع القرارات لعملية تعلم تعاونية لأصحاب المصلحة المتعددين.
    des programmes Au paragraphe 162 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait, de mettre en place un système permettant de rassembler et de mettre en application les enseignements à tirer de l'exécution des projets. UN 445 - في الفقرة 162 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تنشئ نظاما لتسجيل وتطبيق الدروس المستخلصة من تنفيذ المشاريع.
    Il a également été noté que l’on n’avait pas tenu compte de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) ni de l’Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) lors de l’élaboration du rapport sur les enseignements à tirer de l’Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO). UN ولوحظ أيضا أن الخبرات التي اكتسبتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد أغفلت من عملية إعداد تقرير الدروس المستفادة فيما يتعلق بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    Il a également été noté que l’on n’avait pas tenu compte de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) ni de l’Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) lors de l’élaboration du rapport sur les enseignements à tirer de l’Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO). UN ولوحظ أيضا أن الخبرات التي اكتسبتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد أغفلت من عملية إعداد تقرير الدروس المستفادة فيما يتعلق بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    r) La Division de la gestion des investissements devrait entreprendre une étude au cas par cas pour recenser les enseignements à tirer de toutes les pertes matérialisées de l'exercice biennal 2008-2009, ainsi que des positions actuelles sur lesquelles des pertes non réalisés ont été subies; UN (ص) على شعبة إدارة الاستثمارات إجراء استعراض لكل حالة على حدة لتحديد الدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع خسائر الاستثمارات المتحققة في فترة السنتين 2008-2009، والخسائر غير المتحققة الحالية المستمرة؛
    Par ailleurs, dans le cadre de leur élaboration d'un instrument juridique sur le contrôle des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale, les États ont poursuivi leur réflexion collective sur cette thématique, y compris les éléments qui devraient figurer dans le futur instrument, ainsi que les enseignements à tirer de la mise en œuvre d'autres instruments similaires. UN 31 - وفضلاً عن ذلك، واصلت الدول، وفي إطار صياغتها لصك قانوني بشأن ضبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا، مناقشتها الجماعية بشأن هذا الموضوع، بما يشمل العناصر التي يجب أن تدرَج في الصك المقبل، بالإضافة إلى الدروس التي يمكن أن تستخلص من تنفيذ صكوك أخرى مماثلة.
    a) les enseignements à tirer de l'expérience du déclin des forêts dans le monde entier et du déclin lié aux polluants là où ils ont été enregistrés; UN )أ( الدروس التي ينبغي استخلاصها من تجربة تدهور الغابات في أنحاء العالم، ومن حالات التدهور المتصلة بالملوثات في حال حدوثها؛
    Ce consultant aurait à réaliser une étude sur les enseignements à tirer des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des membres des forces armées déjà réalisés, ainsi que des missions de maintien de la paix passées et en cours, et à recommander les moyens d'améliorer la formulation et la réalisation de programmes à venir. La durée en serait de quatre mois. UN وسيضطلع الخبير الاستشاري بدراسة لاستخلاص الدروس من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة دمج القوات المسلحة، التي نفذتها بعثات حفظ السلام السابقة والحالية، والتي أوصت بوسائل لتحسين إعداد وتنفيذ البرامج المقبلة، وستكون فترة العمل أربعة أشهر.
    Leurs travaux sont axés sur les enseignements à tirer de l'expérience acquise, sur les caractéristiques spéciales des problèmes relatifs aux droits de l'enfant en Afrique, sur une stratégie de mobilisation des ressources et sur le soutien à l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN ويتركز عملها على الدروس المستفادة من الخبرة والخصائص الخاصة لمسائل حقوق الطفل في أفريقيا، ووضع استراتيجية لتعبئة الموارد ودعم مبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الجديدة ﻷفريقيا.
    5. Demande au FNUAP de réfléchir sur les enseignements à tirer de l'application du plan de financement pluriannuel 2004-2007, en cours, dans le contexte des changements qui pourraient être proposés dans le nouveau plan stratégique en comparaison avec le plan de financement pluriannuel, notamment du point de vue des principaux domaines d'intervention, des modalités de fonctionnement et des structures organisationnelles; UN 5 - يطلب إلى صندوق السكان التفكّر في الدروس المستفادة والتحديات الناجمة عن تنفيذ إطاره للتمويل المتعدد السنوات، 2004-2007، في سياق التغييرات التي ربما يُقترح إدخالها على الخطة الاستراتيجية الجديدة، مقارنة بإطار التمويل المتعدد السنوات، وخاصة فيما يتصل بمجالات التركيز الرئيسية، وممارسات تسيير الأعمال، والهياكل التنظيمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus