"les enseignements de l'" - Traduction Français en Arabe

    • بالدروس
        
    • الدروس
        
    • العبر من
        
    • تعاليم
        
    • المكتسبة والدروس المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • عِبر التاريخ
        
    • دروس التاريخ
        
    Sous réserve de la conclusion de consultations officieuses, sa délégation aura l'honneur de présider le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. UN وقال إن وفده، رهنا بما ستخلص إليه المشاورات غير الرسمية، سيتشرف بتولي رئاسة الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    Chronologie des activités du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience UN التسلسل الزمني لأعمال الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة
    Nous notons également que le Comité d'organisation et le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience ont examiné des sources innovantes de financement provenant de capitaux privés. UN ونلاحظ أن اللجنة التنظيمية والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة استكشفا أيضا مصادر تمويل مبتكرة من رأس المال الخاص.
    On peut supposer cependant que les enseignements de l'histoire n'échappent pas aux hommes politiques russes. UN بيد أن للمرء أن يتصور أن الدروس المستقاة من التاريخ لا تخفى على السياسيين الروس.
    La Commission pourrait néanmoins tirer les enseignements de l'examen d'autres questions telles que celle du droit de la mer. UN بيد أن اللجنة يمكنها أن تستفيد من الدروس المستقاة من نظرها في مسائل أخرى، من قبيل قانون البحار.
    En tant que Président du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience, le Japon prévoit d'aborder également cette question à la prochaine réunion du Groupe. UN وبصفتنا رئيس الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، نعتزم أيضا تناول هذه المسألة في الاجتماع المقبل.
    Une composante définie après concertation sur les enseignements de l'expérience sera ensuite ajoutée pour faciliter la reproduction des activités essentielles à plus grande échelle. UN وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك.
    Pour éliminer la violence, nous devons consolider les acquis, tirer les enseignements de l'expérience et redoubler d'énergie pour lancer une transformation dynamique. UN فبناء عالم خال من العنف يقتضي تعزيز المكاسب التي تحققت، والتشبث بالدروس المستفادة، ومضاعفة الجهود الرامية إلى تشكيل عملية تغيير دينامية.
    Le Comité consultatif invite l'UNOPS à tirer les enseignements de l'expérience des autres organismes des Nations Unies qui se sont dotés de centres de services. UN وتشجع اللجنة الاستشارية المكتب على الانتفاع بالدروس المستفادة لدى مراكز خدمات كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience représente un pas prometteur à cet égard. UN والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة خطوة أولى واعدة في هذا الصدد.
    Chronologie des activités du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience UN التسلسل الزمني لأعمال الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة
    Ceci a mis en lumière l'importance du rôle que joue le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience, présidé par El Salvador. UN ولقد أبرز ذلك أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، الذي ترأسه السلفادور.
    Nous nous félicitons également des rencontres coordonnées par le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience sur des thèmes relatifs à des questions essentielles en matière de relèvement. UN ونرحب كذلك بالاجتماعات التنسيقية للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن أمور تتعلق بمسائل هامة للانتعاش.
    Nous reconnaissons également le rôle important que joue le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. UN ونشيد أيضا بالدور الهام الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    Je voudrais aussi féliciter de leur travail les nouveaux présidents des formations par pays, ainsi que le Président du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. UN كما أود أن أهنئ الرؤساء الجدد للتشكيلات القطرية المخصصة، وكذلك رئيس الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، على عملهم.
    Quant au Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience, il était présidé par El Salvador. UN ورأست السلفادور الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    La nature des inspections sera identique, et il faudra tirer les enseignements de l'expérience se rapportant à l'enrichissement par centrifugation. UN فطبيعة عمليات التفتيش ستكون متماثلة، ويمكن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة في مجال التخصيب بالطرد المركزي.
    les enseignements de l'expérience devraient être partagés entre tous les acteurs de la coopération pour le développement. UN يجب مشاركة الدروس المستفادة بين جميع المشاركين في التعاون الإنمائي.
    iv) Améliorer l'aptitude à appliquer les enseignements de l'évaluation ; UN ' 4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛
    La communauté internationale doit tirer les enseignements de l'échec du processus politique et de son incapacité d'atteindre ses objectifs jusqu'à présent. UN على المجتمع الدولي أن يستخلص العبر من الأسباب التي أدت إلى تعثر العملية السياسية وعدم تمكنها من الوصول إلى الأهداف المرجوة منها.
    Pour sensibiliser l'opinion à l'incompatibilité de ces mutilations avec les enseignements de l'islam, des campagnes ont été conduites avec la participation de plusieurs imams. UN وللتوعية بتعارض تلك الممارسة مع تعاليم الإسلام، نظمت حملات اشترك فيها عديد من الأئمة.
    7. Parmi les priorités de cette transition, il incombe aux membres actuels du Sous-Comité pour la prévention de la torture d'établir les bases de ses méthodes de travail et d'appliquer les enseignements de l'expérience pour s'acquitter des trois grands aspects du mandat du SPT: UN 7- ويتعين على الأعضاء الحاليين في اللجنة الفرعية القيام، على سبيل الأولوية في هذه المرحلة الانتقالية، بوضع الأسس لأساليب العمل، وتطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة من أجل الاضطلاع بالعمل الذي تنطوي عليه الأركان الثلاثة لولاية اللجنة الفرعية، وهي:
    Il a aussi décidé de tirer de nouveau les enseignements de l'expérience acquise par les groupes, y compris les résultats obtenus dans l'exécution de leur mandat, au cours de sa session de fond de 2006, et a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport à ce sujet. UN وقرر أيضا القيام بتقييم إضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة، بما في ذلك ما أحرز من تقدم في تنفيذ ولايتها، خلال دورته الموضوعية لعام 2006، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليه في هذا الخصوص.
    Ce sont les enseignements de l'Histoire qui avaient conduit le général de Gaulle à faire ce choix crucial. UN فقد دفعت عِبر التاريخ الجنرال ديغول إلى القيام بهذا الاختيار الحاسم.
    Ce sont les enseignements de l'Histoire qui avaient conduit le général de Gaulle à faire ce choix crucial. UN فقد دفعت دروس التاريخ الجنرال ديغول إلى القيام بهذا الاختيار الحاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus