"les enseignements tirés et les meilleures pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • الدروس المستفادة وأفضل الممارسات
        
    • والدروس المستفادة وأفضل الممارسات
        
    Projets possibles sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques UN المشاريع الممكنة في مجال الدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    L'évaluation a recommandé de partager les enseignements tirés et les meilleures pratiques identifiées dans le cadre du projet avec des projets similaires menés dans la région arabe. UN وخلال التقييم، أُوصيَ بتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات مع مشاريع مماثلة بالمنطقة العربية.
    On prévoit que les enseignements tirés et les meilleures pratiques qui se feront jour au cours de la réalisation de ces projets pilotes seront mis à profit dans d'autres pays et régions. UN ومن المتوقع أن يتم تكرار الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناجمة عن تلك المشاريع التجريبية في بلدان وأقاليم أخرى.
    Nous nous félicitons également de ce que les Présidents de l'Assemblée transmettent les enseignements tirés et les meilleures pratiques à leurs successeurs. UN كما نرحب بنقل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من رؤساء الجمعية الحاليين إلى خلفائهم.
    ∙ Rassembler et diffuser les expériences interrégionales, les enseignements tirés et les meilleures pratiques sur la base des rapports des équipes consultatives de pays, des études faites par des organisations et de publications de chercheurs UN مقارنة ونشر الخبرات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستخلصة على الصعيد اﻷقاليمي استنادا إلى تقارير اﻷفرقة الاستشارية القطرية، والدراسات التي تجريها الوكالات والمنشورات اﻷكاديمية
    L'examen et l'analyse des rapports des coordonnateurs résidents et des rapports sur le terrain du FNUAP permettent de diffuser les enseignements tirés et les meilleures pratiques à plus grande échelle. UN ويتيح استعراض وتنقيح تقارير المنسقين المقيمين والتقارير الميدانية لصندوق الأمم المتحدة للسكان استخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من أجل الحصول على تغذية راجعة بشأنها، وتوسيع نطاق نشرها.
    :: Faire reculer la stigmatisation et la discrimination en menant des activités de plaidoyer et en échangeant les enseignements tirés et les meilleures pratiques UN :: الحد من الوصم والتمييز عن طريق الدعوة وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    23. La deuxième séance a porté sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques recensés aux cours des évaluations. UN 23- ركزت الجلسة الثانية على تحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المتصلة بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    Tous les cinq indicateurs étaient satisfaisants, reflétant une forte demande des services du FENU, l'amélioration des processus d'élaboration et de programmes, et l'accent mis sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques. UN وكانت جميع المؤشرات الخمسة تدعو إلى الارتياح الأمر الذي أثبت ارتفاع الطلب على الخدمات التي يقدمها الصندوق، والتحسن الذي طرأ على عملية صياغة برامجه، والتشديد المتَّـبع على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    L'étude contient également une analyse de la situation actuelle dans le domaine de la justice de transition, et présente des recommandations fondées sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques. UN وتحلل الدراسة أيضاً التطورات الحالية في مجال العدالة الانتقالية وتقدم توصيات قائمة على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Pour soutenir ces efforts, les informations concernant les enseignements tirés et les meilleures pratiques adoptées obtenus dans le cadre des activités menées par le Haut Commissariat avec ses partenaires de l'action humanitaire, du développement et du maintien de la paix sont rassemblées et analysées. UN ولدعم هذه الجهود، يجري جمع وتحليل معلومات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المكتسبة من خلال عمل المفوضية مع الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام.
    Une mesure importante à cet égard a consisté à recenser les difficultés et les limites entravant l'application et à mettre en commun à tous les niveaux les enseignements tirés et les meilleures pratiques. UN وكان أحد المجالات الهامة التي توجه إليها التنفيذ يتمثل في تحديد العقبات والمعوقات التي تعترض سبيل التنفيذ، وتقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات على جميع المستويات.
    Des études sont menées pour voir comment les enseignements tirés et les meilleures pratiques pourraient être incorporés dans les programmes généraux. UN كما أن هناك دراسات تجرى الآن لمعرفة كيفية إدراج الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي تم التعرف عليها في البرامج العامة.
    Il doit y avoir une interaction régulière entre la Commission de consolidation de la paix et le Conseil économique et social, afin que les enseignements tirés et les meilleures pratiques puissent être mis en commun. UN ويجب أن يكون التفاعل منتظما بين لجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حيث يمكن تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Il est utilisé au premier chef par les bureaux extérieurs pour poser des questions, recevoir des conseils et mettre en commun les enseignements tirés et les meilleures pratiques dans leurs domaines d'intervention. UN وتستفيد منها أساسا المكاتب الميدانية لتوجيه الأسئلة، وتلقي المشورة، وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجالات عملها.
    Les chefs de secrétariat devraient garantir l'élaboration et la mise en place de mécanismes de connaissances devant permettre de recenser, partager et diffuser les enseignements tirés et les meilleures pratiques concernant les activités d'achat au sein de leurs différents organismes. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون صياغة وتنفيذ آلياتٍ معرفيَّة، تتيح التعرّف على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في أنشطة المشتريات وتبادلها ونشرها عبر مؤسساتهم.
    Plus de 50 % des entités sondées jugent le bulletin utile ou très utile pour partager les enseignements tirés et les meilleures pratiques à travers le système des Nations Unies. UN ومن بين المستجيبين للاستقصاء، وضع ما يزيد على 50 في المائة النشرة الإخبارية في مصاف النشرات الإخبارية المفيدة أو المفيدة جدا في تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات عبر منظومة الأمم المتحدة.
    h) Diffuser les enseignements tirés et les meilleures pratiques à l'intention des missions. UN (ز) نشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات على مستوى البعثات
    Plus de 150 représentants de 70 institutions nationales des droits de l'homme à l'échelle mondiale, d'organisations non gouvernementales et d'organisations internationales et régionales ont participé à cette Conférence, qui s'est concentrée sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques mises au point par les institutions dans le cadre judiciaire et du respect de la loi. UN وحضر المؤتمر أكثر من 150 ممثلا عن 70 من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم، وعن المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والإقليمية. وركز المؤتمر على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي طورتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقضاء وإنفاذ القانون.
    Les réseaux d’apprentissage régionaux dirigés par 13 provinces, dans les régions administratives relevant du Cabinet du Premier Ministre, et la région métropolitaine de Bangkok appuieront les processus d’apprentissage et feront connaître dans toutes les provinces les solutions élaborées, les enseignements tirés et les meilleures pratiques constatées. UN وستقوم شبكات التعلم اﻹقليمية بقيادة ١٣ مقاطعة في المناطق اﻹدارية التابعة لمكتب رئيس الوزراء، ومنطقة العاصمة بانكوك بدعم عمليات التعلم وتقاسم الحلول الموضوعة، والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المحققة مع جميع المقاطعات.
    Cet examen a été entrepris suite à un rapport antérieur du CCI sur les lacunes des mécanismes de contrôle au sein du système des Nations Unies en vue de faire le point sur les progrès réalisés, les enseignements tirés et les meilleures pratiques à retenir en ce qui concerne la création et l'exercice d'une fonction de déontologie à l'échelle du système. UN 16 - يأتي هذا الاستعراض كمتابعة لتقرير سابق صادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن ثغرات الرقابة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل تحديد التقدم المحرز والدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بإنشاء وتنفيذ وظيفة إعمال قواعد الأخلاق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus