"les entités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الكيانات الوطنية
        
    • الهيئات الوطنية
        
    • للكيانات الوطنية
        
    • والكيانات الوطنية
        
    • اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الوطني
        
    Pour garantir la viabilité de ces efforts, la coopération avec les entités nationales et locales et les organisations de la société civile était vitale. UN ولضمان استدامة تلك الجهود، أصبح من المهم للغاية إقامة تعاون مع الكيانات الوطنية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Pour garantir la viabilité de ces efforts, la coopération avec les entités nationales et locales et les organisations de la société civile était vitale. UN ولضمان استدامة تلك الجهود، أصبح من المهم للغاية إقامة تعاون مع الكيانات الوطنية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Dans la mesure du possible, d'autres langues pourront aussi être utilisées dans les relations officieuses avec les entités nationales désignées. UN ويمكن النظر في الطلبات التي ترد بلغات أخرى، قدر الإمكان، في سياق اتصالات غير رسمية مع الكيانات الوطنية المعينة.
    Il était important de mobiliser toutes les parties prenantes, y compris les entités nationales et internationales, afin d'évaluer l'étendue du problème et de déterminer la manière d'y remédier. UN ومن المهم تعبئة جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الهيئات الوطنية والدولية، بغية تقييم نطاق المشكلة لتحديد كيفية التصدي لها.
    Le CRTC a également produit pour les entités nationales désignées un manuel d'information sur la procédure de présentation d'une demande et les services offerts par le Centre et le Réseau. UN ووضع المركز والشبكة أيضاً دليلاً للكيانات الوطنية المعينة يتضمن معلومات عن عملية تقديم الطلب وخدمات المركز والشبكة.
    Elle met en jeu toutes les entités nationales — qu'elles soient publiques ou privées — qui ont les capacités de réalisation ou d'exécution nécessaires. UN فعمليات التطبيق الوطني تنسحب الى جميع الكيانات الوطنية - عامة وخاصة، مما يتوفر لديه القدرة على التطبيق والتنفيذ.
    Lorsqu'une entité sert provisoirement de destinataire principal, le rôle le plus important est d'assurer la longévité des programmes et de faire en sorte que les entités nationales puissent se charger de la gestion des subventions. UN وقد تمثل أحد أهم أدوار البرنامج الإنمائي، حينما عمل كمستفيد رئيسي مؤقت، في دعم الاستدامة الطويلة الأجل للبرامج الوطنية وتمكين الكيانات الوطنية من الاضطلاع بإدارة المنح.
    iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes UN `4` عدد آليات التعاون الدولي العاملة لمنع الإرهاب ومكافحته التي يجري دعمها واستحداثها بمساعدة المكتب فيما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    Venaient ensuite un manque de ressources humaines, une insuffisance de coordination entre les entités nationales et les entités d'appui, et la difficulté de gérer des ressources diverses dans une même structure. UN وتلا ذلك الافتقار إلى الموارد البشرية، وعدم كفاية التنسيق بين الكيانات الوطنية والكيانات الداعمة، والموارد المتنوعة التي يصعب إدارتها تحت مظلة واحدة.
    iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes UN ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    Le système de gestion des connaissances facilitera également le suivi interne des principaux services fournis par le CRTC, par exemple ceux en rapport avec les demandes présentées par les entités nationales désignées, les demandes de participation au Réseau, ainsi que le suivi et l'évaluation de ces services. UN وسيؤدي نظام إدارة المعارف أيضاً إلى تيسير التعقب الداخلي لأهم خدمات المركز والشبكة، مثل طلبات الكيانات الوطنية المعينة، وتطبيقات الشبكة، ورصد وتقييم الخدمات الأساسية التي يقدمها المركز والشبكة.
    Il faut, pour cela, renforcer la coordination et la communication entre les organismes de coordination de l'assistance technique et les entités nationales qui fournissent ou demandent cette assistance. UN ويلزم في هذا الصدد، تعزيز التنسيق والتواصل بين هيئات تنسيق المساعدة التقنية وبين الكيانات الوطنية التي توفر هذه المساعدة أو تطلبها.
    Il recommande en outre d'aligner les législations nationales sur les instruments internationaux et encourage le dialogue entre les entités nationales sur les questions relatives aux armes à feu. UN وتوصي أيضاً بدرجة أكبر من امتثال التشريعات الوطنية للصكوك الدولية، وتشجع الحوار بين الكيانات الوطنية بشأن المسائل المتعلقة بالأسلحة النارية.
    En outre, les entités nationales sont généralement spécialisées dans la fourniture d'un service particulier et disposent de peu de temps et de ressources pour assurer la coordination entre elles et avec d'autres parties intéressées. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الكيانات الوطنية عادة متخصصة في توفير خدمة معينة وليس لديها سوى القليل من الوقت والموارد للتنسيق فيما بينها ومع أصحاب المصلحة الآخرين.
    iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes UN ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'UNODC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes UN ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    Un autre moyen important de promouvoir les bonnes pratiques entre les entités nationales et internationales consiste à mettre en avant une politique d'engagement envers les droits enchâssés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 35 - ثمة طريقة أخرى يمكن بها تعزيز الممارسات الجيدة على مستوى الكيانات الوطنية والدولية وتتمثّل في المضي قُدماً بسياسة التزام إزاء الحقوق المكرّسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Huit années se sont écoulées depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992, et la société civile a un sentiment de déception devant la lenteur avec laquelle les entités nationales et internationales remplissent leurs engagements, voire les ignorent totalement. UN وقد انقضت ثماني سنوات منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو عام 1992، ويسـاور المجتمع المدني شعور بالإحباط إزاء التقدم البطيء أو عدم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الهيئات الوطنية والدولية.
    Le Secrétaire général m'a chargé de déterminer si les entités nationales compétentes au Burundi sont prêtes à mettre en place une telle commission. Au cours de ma visite au Burundi, j'ai en outre été chargé d'étudier la possibilité de créer une commission d'enquête judiciaire à la place d'une commission de la vérité. UN وقد أسند إلى اﻷمين العام مهمة دراسة ما إذا كانت الهيئات الوطنية المعنية في بوروندي على استعداد ﻹنشاء لجنة لتقصي الحقائق من هذا القبيل وقد أسندت إليّ أثناء زيارتي لبوروندي مهمة إضافية هي دراسة إمكانية إنشاء لجنة تحقيق قضائية بدلا من لجنة لتقصي الحقائق.
    Ces accords peuvent être importants pour une législation nationale relative aux projets d’infrastructure à financement privé qui envisage des restrictions à la participation de sociétés étrangères aux projets d’infrastructure ou établit des préférences pour les entités nationales ou pour l’achat de fournitures sur le marché local. UN وقد تكون تلك الاتفاقات وثيقة الصلة بالقانون الوطني المتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي يرمي إلى فرض قيود على مشاركة الشركات الأجنبية في مشاريع البنية التحتية أو ينص على إيلاء الأفضلية للكيانات الوطنية أو على اشتراء الإمدادات من السوق المحلية.
    :: Promeuve l'établissement, pour les États et les entités nationales publiques et privées, d'obligations concernant la préservation des archives informatiques afin qu'elles puissent être utilisées dans une procédure d'enquête et de poursuites. UN :: التشجيع على إنشاء التزامات تلزم الدول والكيانات الوطنية العامة والخاصة بحفظ السجلات الحاسوبية لاستخدامها لاحقا في التحقيقات والمحاكمات.
    Il a indiqué qu'au stade actuel, on ne prévoyait pas un accroissement marqué des ressources à ce titre; toutefois, le FNUAP continuerait de développer les capacités nationales, l'objectif étant qu'à terme tous ses projets soient exécutés par les entités nationales. UN ولاحظ أن الزيادة المفاجئة في موارد صيغة التنفيذ الوطني لم تكن متوقعة في الوقت الحاضر، بيد أن الصندوق سوف يواصل بناء القدرات الوطنية لتحقيق الهدف النهائي حيث يمكن تنفيذ جميع مشاريع صندوق اﻷمم اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus