Alors que dans certains pays d'Amérique latine les entrées de capitaux privés ont retrouvé un niveau très élevé, l'Afrique n'a pas bénéficié de cette amélioration. | UN | وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها. |
les entrées de capitaux autonomes ont diminué dans plus de la moitié des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dans la majorité des autres pays, les entrées de capitaux ont peu varié par rapport à 2000. | UN | وظلت مستويات معظم تدفقات رأس المال المتجهة إلى البلدان الأخرى قريبة من مستوياتها في عام 2000. |
les entrées de capitaux étaient essentiellement constituées d'emprunts en dollars accordés par des banques internationales. | UN | وكانت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، بصفة رئيسية، قروضاً من مصارف دولية مقومة بالدولار. |
les entrées de capitaux restent modérées | UN | التدفقات الرأسمالية تظل في مستويات معتدلة |
Il est fréquent que les entrées de capitaux elles-mêmes contribuent au renversement final de la tendance par leur effet sur le contexte macroéconomique. | UN | وكثيرا ما تسهم التدفقات الداخلة هي نفسها في إحداث الحركة معاكسة بما لها من أثر على الاقتصاد الكلي. |
Comme dans la plupart des pays en transition, les sorties de capitaux de la Fédération de Russie ont maintes fois dépassé les entrées de capitaux. | UN | وعلى عكس معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من الاتحاد الروسي قد تجاوزت على نحو متكرر تدفقات رؤوس الأموال الداخلة. |
Il est probable que la réduction des dépenses sociales aura des effets néfastes sur la croissance et sur les entrées de capitaux à moyen terme et à long terme. | UN | وعلى اﻷرجح أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية تأثير ضار على النمو، وعلى تدفقات رأس المال الى الداخل في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
L'ouverture aux étrangers des bourses de valeurs permettait d'accroître les entrées de capitaux et de dynamiser ainsi la croissance économique. | UN | وبإمكان فتح بورصات الأوراق المالية أمام الأجانب أن يزيد تدفقات رأس المال الداخل، مما يحفز النمو الاقتصادي. |
Les courants de capitaux étrangers vers les pays en développement ont chuté en termes absolus ainsi qu'en pourcentage du montant total des capitaux en circulation, mais les entrées de capitaux dans la région de la CESAP ont très légèrement progressé. | UN | أما تدفقات رأس المال الأجنبي إلى الاقتصادات النامية بوصفها مجموعة فقد تراجعت بصورة مطلقة وكحصة من مجموع تدفقات رأس المال، بيد أن التدفقات إلى منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ارتفعت ارتفاعا طفيفا. |
Au cours d'une année de faible liquidité sur les marchés internationaux, les entrées de capitaux de la région se sont élevées à 52 milliards de dollars. | UN | 63 - وخلال سنة اتسمت فيها السيولة بالندرة في الأسواق المالية، بلغ حجم تدفقات رأس المال في المنطقة 52 مليار دولار. |
Lorsque les entrées de capitaux servent à financer les dépenses productives des entreprises, ils stimulent la croissance économique, entraînant des créations d’emplois et des augmentations de salaires qui profitent tant aux femmes qu’aux hommes. | UN | وعندما تستخدم تدفقات رأس المال في تمويل اﻹنفاق على اﻷعمال التجارية المنتجة، فإنها تحفز النمو الاقتصادي ومن ثم يمكن أن تفيد الرجل والمرأة على السواء من حيث فرص العمل واﻷجور. |
Un éventuel déficit budgétaire ne peut être financé que par des prêts officiels ou par la monétisation, dont un des effets négatifs est de décourager encore davantage les entrées de capitaux étrangers. | UN | وليس من الممكن تمويل أي عجز في الميزانية إلا بالاقتراض الرسمي أو بتسييل ذلك العجز، وهو يفضي إلى أثر سلبي يتمثل في حجب تدفقات رأس المال اﻷجنبي. |
Dans les pays où l’investissement a augmenté, les entrées de capitaux ont principalement consisté en investissements étrangers directs qui ont à la fois complété l’investissement intérieur et contribué au financement du déficit courant. | UN | وفي الحالات السابقة أخذت غالبية تدفقات رأس المال شكل استثمار أجنبي مباشر، وهو ما جاء مكملا للاستثمار المحلي، وساهم في تمويل عجز الحساب الجاري. |
les entrées de capitaux elles-mêmes renforcent souvent les attentes du marché quant aux risques de change en entraînant une appréciation de la monnaie. | UN | وكثيراً ما تعمل تدفقات رؤوس اﻷموال ذاتها إلى الداخل على تعزيز التوقعات السوقية السائدة فيما يتعلق بمخاطر النقد اﻷجنبي حيث تفضي هذه التدفقات إلى زيادة قيمة العملة. |
La menace d'un moratoire unilatéral des remboursements pourrait aussi modérer les entrées de capitaux à court terme, et empêcher ainsi, dans une certaine mesure, la fragilité financière extérieure de s'aggraver. | UN | كما أن التهديد بتجميد الديون من جانب واحد قد يكبح تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة القصيرة اﻷجل، ويحد بذلك من تعاظم الهشاشة المالية الخارجية. |
Toutes choses étant égales par ailleurs, des taux d'intérêt plus élevés, dans un pays, stimulent les entrées de capitaux en rendant plus profitable l'arbitrage avec les marchés de devises étrangères. | UN | فمن شأن ارتفاع أسعار الفائدة المحلية، مع بقاء جميع العوامل اﻷخرى على حالها، أن يشجع تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة من خلال زيادة ربحية الترجيح مع أسواق النقد اﻷجنبية. |
Il importe toutefois de signaler que la baisse était due à la réduction du volume des capitaux à court terme et que les entrées de capitaux à long terme ont presque atteint leur niveau record de 1997. | UN | ومن المهم مع ذلك ملاحظة أن هذا النقصان مرجعه إلى انخفاض التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل، وبقاء التدفقات الرأسمالية الطويلة اﻷجل قريبة من النسبة المرتفعة المسجلة في عام ١٩٩٧. |
les entrées de capitaux ont diminué de 50 % et les sorties n'ont augmenté que modérément. | UN | وانخفضت التدفقات الداخلة بنسبة 50 في المائة، بينما حدث ارتفاع طفيف في التدفقات الخارجة. |
Selon les recherches menées au FMI, les mesures macroprudentielles prises pour endiguer les entrées de capitaux et ralentir une expansion excessive du crédit ont eu des résultats inégaux. | UN | ووفقاً للبحوث التي أجراها صندوق النقد الدولي، أدت التدابير التحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي إلى نتائج متباينة في إطار السعي لوقف تدفقات رؤوس الأموال الداخلة والحد من النمو الائتماني المفرط. |
47. Si les entrées de capitaux sont assez conséquentes, il sera difficile d'empêcher le taux de change de monter ou de stériliser toutes les entrées de fonds. | UN | ٤٧ - وإذا كانت التدفقات إلى الداخل كبيرة، قد يُصبح من الصعب منع ارتفاع سعر الصرف أو احتواء أثر كل التدفقات إلى الداخل. |
Les obligations de réserves découragent les entrées de capitaux en réduisant le taux de rentabilité effectif, et ont ainsi un effet comparable à celui d'un prélèvement sur les transactions en devises. | UN | إن اشتراطات الاحتياطي تثبت التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال بخفضها معدل العائد الصافي الفعلي منها، وبذلك يكون لها أثر مشابه لجباية ضريبة على معاملات النقد اﻷجنبي. |
D'une part, les entrées de capitaux permettent pendant quelques temps d'importer à court terme plus et moins cher. | UN | فمن ناحية، قد يسمح تدفق رأس المال إلى البلد بشراء واردات أكثر وأرخص لبعض الوقت. |
En 1996, toutefois, les entrées de capitaux extérieurs ont repris dans les deux pays, ce qui a contribué à alléger les contraintes pesant sur leurs balances des paiements. | UN | بيد أن عام ١٩٩٦ شهد تدفق رؤوس اﻷموال مرة أخرى الى هذين البلدين معا، مما ساعد في تخفيف قيودهما الخارجية. |
Par conséquent, même si le secteur financier d'un pays en développement est en mesure d'absorber les entrées de capitaux, la situation pourrait devenir difficile si les possibilités d'exportation ne se développaient pas suffisamment. | UN | وبالتالي فحتى لو سمحت قوة القطاع المالي الوطني في البلد النامي بامتصاص تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية على وجه مناسب، فمن المحتمل أن يتفاقم الوضع إذا لم تَنْمُ فرص التصدير نموا كافيا. |
En outre, les entrées de capitaux limitées dont elle bénéficie se concentrent dans un petit nombre de pays, dont l'Angola, l'Égypte, le Ghana, le Maroc, le Nigéria et la Tunisie, et sont dirigées vers l'industrie minière. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التدفقات المحدودة التي تصل إلى أفريقيا تتركز في عدد قليل من البلدان، كأنغولا وتونس وغانا ومصر والمغرب ونيجيريا، كما تستهدف الصناعات الاستخراجية. |