"les entreprises des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • شركات البلدان النامية
        
    • الشركات في البلدان النامية
        
    • المشاريع في البلدان النامية
        
    • مؤسسات البلدان النامية
        
    • مشاريع البلدان النامية
        
    • لشركات البلدان النامية
        
    • شركات من البلدان النامية
        
    • الصناعات في البلدان النامية
        
    • الشركات من البلدان النامية
        
    • المؤسسات في البلدان النامية
        
    • البلدان النامية وشركاتها
        
    • قطاعات المؤسسات لدى البلدان النامية
        
    • لا يمكن للشركات في البلدان النامية
        
    • مؤسسات الأعمال في البلدان النامية
        
    • الأعمال التجارية في البلدان النامية
        
    les entreprises des pays en développement voulaient accroître leur part des marchés locaux et mondiaux. UN وكان هدف شركات البلدان النامية هو زيادة نصيبها في الأسواق العالمية والمحلية.
    Si ces alliances stratégiques continuent à prendre la forme de partenariats Nord—Nord, les entreprises des pays en développement risquent d'être laissées pour compte. UN وإذا استمرت هذه التحالفات الاستراتيجية في اتخاذ شكل شراكات بين بلدان الشمال، ثمة خطر حقيقي من تخلف شركات البلدان النامية.
    les entreprises des pays en développement ont fait usage de la formule de la coentreprise pour acquérir de la technologie à l'étranger. UN وقد لجأت الشركات في البلدان النامية إلى المشاريع المشتركة للحصول على التكنولوجيا من الخارج.
    Les facteurs de l'environnement international qui influent sur les entreprises des pays en développement feront l'objet d'une étude. UN وسيجري بحث العوامل المتصلة بالبيئة الدولية والتي لها أثرها على المشاريع في البلدان النامية.
    Il était aussi tout indiqué de s'intéresser à la coopération entre les entreprises des pays en développement. UN ومن اﻷمور الوثيقة الصلة جدا بهذا الموضوع أيضا بحث التعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية.
    À cet égard, le commerce devait nécessairement être rattaché à l'industrialisation, de façon que les entreprises des pays en développement puissent s'intégrer dans les chaînes mondiales de production et accroître la valeur ajoutée de leurs exportations de produits transformés. UN ولمعالجة هذه المسألة، كان لا بد من ربط التجارة بالتصنيع، حتى تتمكن مشاريع البلدان النامية من الاندماج في سلاسل الإنتاج العالمي ومن إضافة قيمةٍ إلى صادراتها المجهزة.
    les entreprises des pays en développement ont un besoin crucial de financement pour se procurer de la technologie à des conditions commerciales. UN ويعد توافر التمويل حاسماً في حصول شركات البلدان النامية على التكنولوجيا على أساس تجاري.
    les entreprises des pays en développement risqueraient sinon de ne pas pouvoir tirer parti des occasions limitées de renforcer leurs capacités qui s'offraient à elles sur place. UN وما لم تخفف هذه الصرامة، من الممكن أن تتقوض الفرص المحلية المحدودة المتاحة أمام شركات البلدان النامية لبناء قدراتها.
    Il deviendrait par conséquent de plus en plus difficile pour les entreprises des pays en développement de concurrencer ces entreprises et de participer de manière plus significative aux marchés énergétiques. UN وستزداد من ثم صعوبة تنافس شركات البلدان النامية مع هذه الشركات ومشاركتها مشاركة أنجع في أسواق الطاقة.
    Politiques et programmes destinés à aider les entreprises des pays en développement à investir à l'étranger UN السياسات والبرامج الرامية إلى دعم شركات البلدان النامية للاستثمار في الخارج
    Mais ils peuvent aussi renforcer les obstacles à l'entrée sur les marchés mondiaux, en particulier pour les entreprises des pays en développement. UN وإن كان يمكن أيضاً أن تقيم حواجز تحول دون دخول اﻷسواق العالمية، وبالذات دخول شركات البلدان النامية.
    Pour que les entreprises des pays en développement soient dans la course, il fallait considérablement renforcer leurs capacités, ce qui ne pouvait se faire sans l'assistance des gouvernements et de la communauté internationale. UN ولكي تتمكن شركات البلدان النامية من ذلك، رئي أن من الضروري بذل جهود جبارة لبناء القدرات. ويتطلب ذلك مساعدة من الحكومات الوطنية ومن المجتمع الدولي، على حد سواء.
    les entreprises des pays en développement exercent souvent une concurrence fondée sur le prix et la fiabilité aux niveaux inférieurs ou moyens des marchés de produits. UN وفي كثير من اﻷحيان تميل الشركات في البلدان النامية إلى أن تتنافس على أساس السعر والعِول على المستوى اﻷدني أو المستوى المتوسط ﻷسواق المنتجات.
    Cependant, étant donné le volume croissant des compétences techniques et de l'information disponibles, les entreprises des pays en développement sont en mesure d'élargir et de rentabiliser leurs voies d'accès aux filières de produits de base et de trouver des occasions d'entrer dans ces filières. UN إلا أنه مع تزايد توفر المهارات والمعلومات، أصبح بإمكان الشركات في البلدان النامية أن تجد مجالات وفرصاً أوسع ويحتمل أن تكون مربحة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في سلاسل السلع اﻷساسية.
    A plus long terme, il se peut que, par le même canal, les entreprises des pays en développement subissent également les pressions de sociétés locales qui ont adopté un système de gestion de l'environnement. UN وعلى المدى البعيد ربما تواجه الشركات في البلدان النامية أيضا ضغط سلسلة التوريد من الشركات المحلية التي اعتمدت نظاماً لﻹدارة البيئية.
    Le développement de la technologie est un facteur décisif pour que les entreprises des pays en développement puissent affronter la concurrence sur les marchés mondiaux intégrés. UN ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة.
    Il serait bon d'améliorer la transparence des marchés et la disponibilité de l'information, et les entreprises des pays en développement devraient accroître leur capacité d'accéder à l'information et de l'utiliser, particulièrement sous forme électronique. UN وينبغي تحسين شفافية الأسواق وإتاحة المعلومات، وعلى مؤسسات البلدان النامية تعزيز قدرتها على الوصول إلى هذه المعلومات واستخدامها، خاصة في قالب الكتروني.
    Les tendances à la concentration ont des incidences sur les entreprises des pays en développement, non seulement sur leur propre marché intérieur, mais également sur les marchés prisés des pays développés; UN :: إن اتجاهات التّركز تؤثر في مشاريع البلدان النامية وذلك ليس في أسواقها المحلية فحسب بل أيضاً في أسواقها الرئيسية في البلدان المتقدمة.
    Seuls quelques pays à la fois peuvent satisfaire à la première condition, et la seconde n'est généralement pas remplie par les entreprises des pays en développement. UN ولا يتم الشرط اﻷول إلا لقلة من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فلا يتوفر عادة لشركات البلدان النامية.
    Si difficile qu'il soit pour elles de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux, les exem-ples de réussite ne sont pas rares parmi les entreprises des pays en développement. UN 27 - وبالرغم من صعوبات التنافس في الأسواق الدولية، فإن الأمثلــــة على نجـاح شركات من البلدان النامية ليست قليلـة.
    Un des problèmes essentiels rencontrés par les entreprises des pays en développement est d'accéder en tant que fournisseur aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها الصناعات في البلدان النامية كيفية الدخول في سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية كجهات مورِّدة.
    les entreprises des pays en développement aussi investissent de plus en plus à l'étranger. UN 56 - تقوم الشركات من البلدان النامية نفسها بالاستثمار بشكل متزايد في الخارج.
    les entreprises des pays en développement doivent prendre conscience qu'elles opèrent dans des domaines en évolution constante et que leurs technologies doivent être constamment actualisées. UN ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا.
    Par exemple, les Gouvernements et les entreprises des pays en développement pourraient être autorisés à adapter une technologie mais commencer à payer des droits uniquement lorsque son utilisation aura généré des bénéfices. UN على سبيل المثال، يمكن السماح لحكومات البلدان النامية وشركاتها بتكييف التكنولوجيا وعلى ألاّ تبدأ دفع الإتاوات إلا عندما يكون استخدمها قد بدأ في إدرار عوائد تجارية.
    Le chapitre II porte sur le renforcement et la promotion de la coopération entre les entreprises des pays en développement. UN ويعالج الفصل الثاني مجال تعميق وتشجيع تعاون قطاعات المؤسسات لدى البلدان النامية.
    Aussi l'ISAR a-t-il jugé nécessaire que l'information soit harmonisée, réponde aux besoins communs des utilisateurs des rapports annuels, soit comparable et pertinente et ne constitue pas une charge démesurée pour les entreprises des pays en développement et des pays en transition. UN ولذلك فقد سلم الفريق بالحاجة إلى الإبلاغ على نحو متناسق يفي بالاحتياجات العاملة لمستعملي التقارير السنوية، أي أن يكون قابلاً للمقارنة وذا صلة بالموضوع ولا يفرض أعباء غير معقولة على مؤسسات الأعمال في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Nous avons le devoir de tout mettre en œuvre pour pallier les coûts de transit et de transport très élevés que doivent supporter les entreprises des pays en développement sans littoral. UN ومن واجبنا أن نفعل كل ما في وسعنا للتعويض عن ارتفاع تكاليف النقل والمرور العابر التي تواجه الأعمال التجارية في البلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus