"les entreprises locales" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات المحلية
        
    • المؤسسات المحلية
        
    • المشاريع المحلية
        
    • للشركات المحلية
        
    • مؤسسات الأعمال المحلية
        
    • الصناعات المحلية
        
    • المنشآت المحلية
        
    • بالشركات المحلية
        
    • اﻷعمال التجارية المحلية
        
    • شركات محلية
        
    • البائعين المحليين
        
    • مشاريع البلدان
        
    • والشركات المحلية
        
    • الموردين المحليين
        
    • الشركات المملوكة محليا
        
    Mais les filiales étrangères peuvent exercer une influence sur les entreprises locales et, dans certains cas, les exclure des marchés. UN ومع ذلك، فإن وجود شركات أجنبية قد يؤثر في الشركات المحلية وقد يبعدها عن الأسواق في بعض الحالات.
    De ce fait, les entreprises locales peuvent voir les fonds disponibles provenant de ces sources se réduire. UN ولهذا السبب، تضيق فرصة الشركات المحلية في الوصول إلى مثل هذه المصادر.
    Par exemple, les STN ont souvent un meilleur accès au crédit que les entreprises locales. UN فعلى سبيل المثال، غالباً ما يكون للشركات عبر الوطنية وصول أفضل إلى التمويل من الشركات المحلية.
    les entreprises locales sont invitées à offrir des prix destinés aux étudiants ingénieurs; UN :: دعوة المؤسسات المحلية إلى تقديم جوائز تقديرية لطلاب الهندسة؛
    Dans ce contexte, la Commission souligne en particulier la nécessité d'encourager les entreprises locales, les petites entreprises et les micro-entreprises. UN وفي هذا السياق، تبرز اللجنة على وجه الخصوص الحاجة الى تشجيع المشاريع المحلية والصغيرة والجزئية.
    Il devrait notamment s'efforcer de veiller à ce que des ressources financières et autres soient disponibles pour les entreprises locales et les entreprises étrangères et à ce que les unes et les autres y aient accès de manière équitable. UN وينبغي لهم السعي بعدة طرق لكفالة توافر التمويل والموارد الأخرى للشركات المحلية والأجنبية، وعدالة الوصول إليها.
    Enfin, les entreprises locales ou leurs partenaires étrangers au sein d’entreprises mixtes peuvent améliorer leur productivité en dispensant une formation à leurs employés. UN وأخيرا، فان الشركات المحلية أو شركاءها في المشاريع المشتركة يمكنها أن تحسن الانتاجية بتوفير التدريب للعاملين فيها.
    La concurrence introduite par les investisseurs étrangers pouvait pousser les entreprises locales à devenir plus compétitives. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.
    Premièrement, les entreprises locales qui travaillent essentiellement avec le secteur public n'ont pas assez de ressources humaines et techniques, ce qui compromet la fonctionnalité de leurs projets. UN أولاً، إن الشركات المحلية التي تعمل بصفة رئيسية مع القطاع العام ليس لديها موارد بشرية وتقنية كافية.
    Afin d'écarter le risque de dépendance, on avait aidé les entreprises locales à rechercher des alliances stratégiques avec des fournisseurs extérieurs. UN ولتلافي التبعية، قُدم العون إلى الشركات المحلية في سعيها إلى إقامة تحالفات استراتيجية مع الموردين الخارجيين.
    les entreprises locales observent ces innovations et les copient ou les adaptent à leurs propres besoins. UN وتراقب الشركات المحلية هذه الابتكارات وتقلدها أو تكيفها مع احتياجاتها.
    En ce sens, la concurrence encourage fortement les entreprises locales à enrichir leurs capacités technologiques. UN وبذلك تكون المنافسة بمثابة قوة دافعة هامة تشجع الشركات المحلية على التعلم التكنولوجي.
    Elle a souligné que l'une des craintes ou des préoccupations de la Malaisie était qu'une législation sur la concurrence ne marginalise les entreprises locales. Pour ce qui était de la question des exceptions, elle espérait que cellesci ne soulèveraient pas d'objections de la part de certains. UN وأكدت أن أحد دواعي القلق أو الخشية من وجود قانون ناظم للمنافسة هو أن يسفر هذا القانون عن تهميش الشركات المحلية.
    Les relations avec les filiales étrangères sont essentielles pour la diffusion des compétences, des connaissances et des technologies dans les entreprises locales. UN فالروابط مع الشركات الأجنبية المنتسبة قناة رئيسية لنقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى الشركات المحلية.
    C'est pourquoi il importe que les entreprises locales s'intègrent aux réseaux internationaux, en particulier à ceux qui produisent des articles manufacturés faisant appel à des technologies de pointe et à des technologies intermédiaires. UN وفي هذا السياق تعتبر ضرورة انضمام الشركات المحلية إلى نُظم الإنتاج الدولية، ولا سيما تلك التي تنطوي على التصنيع الذي يتطلب استخدام مستويات عالية ومتوسطة من التكنولوجيا، أمراً مهماً.
    L’enjeu des investissements de la deuxième génération réside dans la connexion des pays au processus de mondialisation et aux systèmes de production et dans l’établissement de liens entre les entreprises locales et les acteurs mondiaux. UN وأصبح تحدي اجتذاب الجيل الثاني للاستثمار يتمثل في شمول البلدان بعملية العولمة ونظم الانتاج، وفي ايجاد الروابط بين المؤسسات المحلية والجهات الفاعلة العالمية.
    Dans ce contexte, la Commission souligne en particulier la nécessité d'encourager les entreprises locales, les petites entreprises et les micro-entreprises. UN وفي هذا السياق، تبرز اللجنة على وجه الخصوص الحاجة الى تشجيع المشاريع المحلية والصغيرة والجزئية.
    les entreprises locales qui en sont affectées doivent se mettre en rapport immédiatement avec elle ou avec son représentant sur place pour lui faire part de leurs griefs. UN ومع ذلك، ينبغي للشركات المحلية المتضررة أن تتصل به أو بممثله المحلي فورا وأن تبدي شواغلها.
    D. Renforcer les liens entre les entreprises locales et les entreprises étrangères UN دال- تعزيز الروابط بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية
    Ainsi, le programme visant à améliorer les entreprises locales de Singapour est généralement considéré comme étant le plus avancé en matière de promotion de liens interentreprises. UN فعلى سبيل المثال، عادة ما يعد برنامج تطوير الصناعات المحلية في سنغافورة القمةَ في تعزيز الروابط.
    Encourager les entreprises locales viables qui peuvent fournir des services énergétiques fiables au moyen de technologies fondées sur les énergies renouvelables; UN :: تشجيع المنشآت المحلية المستدامة التي يمكنها أن تقدّم خدمات موثوقة في مجال الطاقة بالاعتماد على تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة؛
    Lorsqu'il s'appuie sur un cadre directif approprié, l'IED peut relever le niveau technologique du pays d'accueil, par le biais des moyens technologiques plus avancés des filiales étrangères et de leurs liens avec les entreprises locales et de l'effet de contagion qui en résulte. UN وعندما يساند الاستثمار المباشر الأجنبي إطار سياسي ملائم، فقد يؤدي ذلك إلى رفع المستوى التكنولوجي للبلد المضيف وذلك من خلال ارتفاع مستوى الشركات الفرعية الأجنبية ذات القدرات التكنولوجية والأداء الأفضل فضلا عن صلاتها بالشركات المحلية وما ينجم عن ذلك من فوائد غير مباشرة.
    En quelques semaines, les entreprises locales commencèrent à licencier du personnel. UN وفي غضون أسابيع من الاغلاق، بدأت اﻷعمال التجارية المحلية في تسريح عمالها.
    L'expérience des pays d'Asie de l'Est donne à penser que les technologies ont été transférées non seulement des entreprises étrangères vers leurs filiales, mais aussi de ces dernières vers les entreprises locales. UN وتشير الدلائل في بلدان من شرق آسيا أن التكنولوجيات لم تُنقل من شركات أجنبية إلى شركات تابعة لها فحسب وإنما من شركات تابعة لها إلى شركات محلية.
    24. Prie également le Secrétaire général de donner pour instructions aux bureaux extérieurs d’encourager les entreprises locales intéressées à demander leur inscription au fichier tenu par la Division des achats, afin d’élargir la répartition géographique de celui-ci; UN ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يوجه المكاتب الميدانية لكي تشجع البائعين المحليين المهتمين بالموضوع على طلب تسجيلهم في قائمة البائعين لدى شعبة المشتريات بهدف توسيع القاعدة الجغرافية للقائمة؛
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays en développement à rationaliser ces procédures, en veillant à ce que leur simplification incite les entreprises locales à participer davantage au commerce mondial grâce à un accès équitable à des services de transport efficaces et économiques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد حكومات البلدان النامية في تبسيط هذه الإجراءات وأن يكفل في الوقت نفسه أن الإجراءات المبسطة للتجارة والنقل ستساعد مشاريع البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية بتأمين فرص وصولها بنزاهة إلى خدمات نقل تتسم بالكفاءة والمنافسة من حيث التكلفة.
    Par exemple, on pourrait encourager l'exécution de programmes qui renforcent les liens entre les filiales étrangères et les entreprises locales. UN مثلاً، يمكن تشجيع برامج الروابط التي تعزز العلاقة بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Quelles sont les meilleures pratiques pour développer les entreprises locales et créer des relations interentreprises? UN ما هي أفضل الممارسات في مجال تطوير الموردين المحليين وإقامة الروابط التجارية؟
    L'IED pouvait remplacer, compléter ou renforcer la formation de capital par les entreprises locales. UN وأُشيرَ إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد يكون معوّضاً أو مكمّلاً أو حتى معززا لتكوين رأس المال من جانب الشركات المملوكة محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus