Les membres des jurys convoqués par la Commission de la fonction publique pour les entrevues avec les candidats en sont également informés. | UN | وتتم إحاطة أعضاء مجالس المقابلات التي تعقدها لجنة الخدمة المدنية بشأن سياسة الخدمة المدنية فيما يتصل بإجراء المقابلات. |
les entrevues ont révélé l'existence d'une composante sexiste dans la discrimination envers les handicapés en Inde. | UN | وبيَّنَت المقابلات وجود نمط جنساني في ممارسات التمييز التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة في الهند. |
les entrevues peuvent avoir lieu dans le champ de vision des agents de détention, mais non dans leur champ d'écoute. | UN | ويجوز إجراء المقابلات على مرأى من الضباط المسؤولين عن الاحتجاز ولكن ليس على مسمع منهم. |
:: les entrevues individuelles demeurent la méthode la plus couramment utilisée pour effectuer les recensements du cycle 2010. | UN | :: لا تزال المقابلات الشخصية تشكل النهج الأكثر شيوعا لإجراء التعدادات في جولة عام 2010. |
:: Un nombre important de pays utilisent plusieurs modes de dénombrement - bien que les entrevues individuelles soient le plus répandu. | UN | :: ويستخدم عدد كبير من البلدان أكثر من طريقة للعد، رغم أن استخدام المقابلات الشخصية لا يزال هو الأكثر شيوعا. |
En outre, le fonctionnaire sera chargé d'organiser les entrevues à la demande du Groupe consultatif et d'établir tous les rapports pertinents. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقوم الموظف بتنظيم المقابلات بناء على طلب الفريق الاستشاري؛ وإعداد جميع التقارير ذات الصلة. |
La présidence mexicaine a accordé aux pays Membres de l'Organisation toutes les entrevues qu'ils ont sollicitées, de même qu'elle a accédé aux demandes des organisations non gouvernementales qui souhaitaient rencontrer le Président du Conseil. | UN | وقد منحت جميع المقابلات التي طلبتها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية التي رغبت في مقابلة رئيس المجلس. |
La Commission a exprimé le souhait que les entrevues se tiennent dans un pays tiers, à savoir ni au Liban ni en République arabe syrienne, mais cela lui a été refusé. | UN | وأبدت اللجنة رغبتها في أن تُجرى المقابلات في بلد ثالث، ليس لبنان ولا الجمهورية العربية السورية، ولكن الطلب رُفض. |
Les autorités syriennes ont insisté pour que les entrevues aient lieu en République arabe syrienne en présence de responsables syriens. | UN | وأصرت السلطات السورية على أن تُجرى المقابلات في سورية بمشاركة مسؤولين سوريين. |
les entrevues ont confirmé qu'il y avait eu de multiples incidents de contacts sexuels avec les membres des forces de maintien de la paix, habituellement en échange d'aliments ou d'un peu d'argent. | UN | وقد أكدت المقابلات أن اتصالات جنسية مع حفظة سلام حدثت بانتظام، وغالبا ما كانت مقابل طعام أو مبالغ زهيدة من المال. |
De plus, d'après les entrevues, les responsabilités respectives des deux structures n'apparaissent pas clairement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فقط أعرب الذين أجريت معهم المقابلات عن شكوكهم فيما يتعلق بالمسؤوليات التي يضطلع بها كل من الهيكلين. |
les entrevues avaient lieu à New York. | UN | المرشحون يسافرون إلى نيويورك ﻹجراء المقابلات. |
les entrevues entre le prévenu et son avocat peuvent être à portée de la vue, mais pas à portée d'ouïe d'un membre du personnel pénitentiaire. | UN | ويجوز أن تكون هذه المقابلات على مرأى ولكن ليس على مسمع من موظفي السجن. |
Les requérants observent que les entrevues à ce stade se font de manière très rapide et qu'il n'avait pas eu le temps de s'expliquer complètement. | UN | ويلاحظ أصحاب الشكوى أن المقابلات في هذه المرحلة لم تستغرق سوى وقتٍ قصيرٍ للغاية وأنه لم يتمكن من تناول كل الأمور. |
Les requérants observent que les entrevues à ce stade se font de manière très rapide et qu'il n'avait pas eu le temps de s'expliquer complètement. | UN | ويلاحظ أصحاب الشكوى أن المقابلات في هذه المرحلة لم تستغرق سوى وقتٍ قصيرٍ للغاية وأنه لم يتمكن من تناول كل الأمور. |
Le gars du magasin m'a dit qu'ils se rabaissent tous entre eux dans les entrevues. | Open Subtitles | و الرجل في المحل قال لي أن الجميع يتكلمون بالسوء عن بعضهم في المقابلات |
J'en déduis que les entrevues se sont bien déroulées ? | Open Subtitles | أفهم من هذا أن المقابلات قد سارت بشكل جيد؟ |
Je n'ai pas regardé les entrevues à la télévision, mais on me dit qu'elles ont eu beaucoup de succès. | Open Subtitles | لم ألحق المقابلات ،حينما تم بثها لكنهم قالوا لي أنها حازت على نجاح عظيم |
Voici les entrevues individuelles avec ses camarades de section. Regarde ce qui arrive quand elles parlent du sergent Scott. | Open Subtitles | حسنا, هذه هي المقابلات كل على حدة مع زملاء فصيلتها |
les entrevues avec les enfants survivants donnent un aperçu des traumatismes que ces blessures laissent dans leur esprit. | UN | وتعطي المقابلات مع اﻷطفال الباقين على قيد الحياة لمحة عن مدى جسامة الصدمات النفسية التي تتركها مثل هذه اﻹصابات في أذهانهم. |