"les envoyés" - Traduction Français en Arabe

    • المبعوثين
        
    • المبعوثون
        
    • المبعوثان
        
    • مبعوثو
        
    • والمبعوثين
        
    • للمبعوثين
        
    • مبعوثي
        
    • والمبعوثون
        
    • ومبعوثوه
        
    • ومبعوثي
        
    • المبعوثات
        
    Le BSCI a constaté que le Département avait nettement progressé en matière de renforcement de la gestion des connaissances parmi les envoyés. UN 100 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة أحرزت تقدما هاما في تعزيز إدارة المعارف بين المبعوثين.
    Réunions avec les envoyés spéciaux du groupe de contrôle conjoint UN اجتماع مع المبعوثين الخاصين لفريق الرصد المشترك
    les envoyés ont aussi effectué un visite de terrain au camp de réfugiés de Mugunga III. UN وقام المبعوثون كذلك برحلة ميدانية إلى مخيم موغونغا الثالث للاجئين.
    les envoyés spéciaux des États-Unis et de l'Union européenne ont également eu des entretiens séparés avec les deux parties. UN وشارك أيضا في المحادثات بين الجانبين المبعوثان الخاصان الموفدان من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    les envoyés et les représentants spéciaux du Secrétaire général ont poursuivi les consultations avec les parties en vue d'envisager comment remédier à la situation. UN واستمر مبعوثو الأمين العام وممثلوه الخاصون بالتشاور مع الطرفين بشأن سبل معالجة الوضع.
    Cela signifie multiplier les contacts et se réunir régulièrement avec les représentants et les envoyés spéciaux, pour trouver des moyens de coopérer en vue du même objectif. UN وهذا يعني ضمناً مد جسور الاتصال مع الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين وعقد اجتماعات منتظمة معهم للبحث عن سبل للتعاون يعضد بعضها بعضاً.
    Le Département n'exerçant pas de supervision, les envoyés sont libres d'interpréter leur propre mandat comme ils l'entendent. UN وانعدم الرصد من قبل الإدارة يترك فعليا للمبعوثين حرية تفسير ولاياتهم.
    Réunion du médiateur en chef conjoint avec les envoyés spéciaux et le Comité ministériel arabo-africain sur le Darfour, à Doha UN اجتماع كبير الوسطاء المشترك مع المبعوثين الخاصين واللجنة الوزارية العربية - الأفريقية المعنية بدارفور في الدوحة
    Il a reçu tous les envoyés spéciaux du Secrétaire général depuis M. Alvaro de Soto. UN واستقبلت المبعوثين الخاصين للأمين العام منذ زيارة السيد ألفارو ديسوتو.
    les envoyés mettent également en œuvre des programmes visant à appeler l'attention sur les crises internationales, par exemple au Darfour, et sur le problème de la prolifération nucléaire. UN كما أن هؤلاء المبعوثين يستحدثون برامج لجذب الانتباه إلى الأزمات الدولية مثل دارفور وانتشار الأسلحة النووية.
    les envoyés spéciaux engagés dans des médiations complexes font fréquemment appel aux experts du Département des affaires politiques pour bénéficier de leurs compétences dans un large éventail d'activités de médiation. UN حيث إن المبعوثين الخاصين الذين يقدمون الدعم لعمليات الوساطة المعقدة يعتمدون كثيرا على الخبرات المتاحة لدى إدارة الشؤون السياسية في مجموعة واسعة من أنشطة الوساطة.
    Dans ce cadre, les personnes consultées sont convenues de coopérer avec les envoyés spéciaux. UN وفي هذا الإطار، وافقت الجهات التي تم التشاور معها على التعاون مع المبعوثين الخاصين في ما يبذلانه من جهود.
    Pendant les pourparlers, les envoyés spéciaux ont tenu des réunions avec toutes les parties présentes et ont maintenu des contacts étroits avec celles qui étaient absentes. UN وأثناء المحادثات، عقد المبعوثون الخاصون اجتماعات مع جميع الأطراف الحاضرة وظلوا على اتصال وثيق بالأطراف الغائبة
    les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l’ONU ont travaillé en étroite concertation avec l’OUA à tous les stades des négociations concernant ces conflits et les experts techniques de l’ONU ont contribué à la mise au point des modalités d’application des accords de paix auxquels elles visent à aboutir. UN ويعمل المبعوثون الخاصون لﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في كل مرحلة من مراحل التفاوض لتسوية الصراعات كما أسهم الخبراء التقنيون لﻷمم المتحدة في تصميم طرائق تنفيذ اتفاقات السلام من أجل النجاح في إنهاء تلك الصراعات.
    Les organismes humanitaires des Nations Unies, les envoyés et représentants spéciaux, les organisations non gouvernementales ainsi que d'autres acteurs qui participent aux opérations de secours font tout ce qu'ils peuvent pour aider M. de Mello à remplir ces fonctions cruciales. UN ويبذل المبعوثون الخاصون والممثلون التابعون لﻷمم المتحدة أقصى ما في وسعهم وكذلك الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات المشاركة في جهود اﻹغاثة لمساعدة السيد فيرا دي ملو فــي الوفــاء بمهمته الحساسة.
    Ces activités complètent les efforts déployés par les envoyés spéciaux; elles sont coordonnées avec celles de l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation. UN وتكمل هذه الأنشطة الجهود التي يبذلها المبعوثان الخاصان، ويجري تنسيقها مع فريق دعم الوساطة المشترك.
    Au cours de la période considérée, les envoyés spéciaux se sont réunis deux fois, sous la présidence de l'ONU. UN والتقى المبعوثان الخاصان مرتين تحت رئاسة الأمم المتحدة أثناء فترة التقرير.
    les envoyés spéciaux et l'Équipe conjointe UA-ONU ont engagé les mouvements à mettre un terme à toutes les hostilités et à entamer un dialogue politique. UN وحثّ المبعوثان الخاصان والفريق الحركات على وقف جميع الأعمال القتالية وبدء الحوار السياسي.
    les envoyés du Quatuor se sont réunis à deux reprises, le 12 décembre 2012 à Bruxelles, puis le 10 janvier 2013 à Amman. UN 10 - واجتمع مبعوثو اللجنة الرباعية في بروكسل يوم 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 ثم في 10 كانون الثاني/يناير 2013 في عمان.
    Aussi bien les groupes d'experts que les envoyés ont des mandats clairement définis et apportent une contribution précieuse au maintien de la paix et la sécurité : c'est l'un des constats de l'évaluation. UN وخلص التقييم إلى أن كل من أفرقة الخبراء والمبعوثين توكل إليهم ولايات واضحة ويسهمون إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن.
    À son retour d'Athènes et d'Ankara, mon Conseiller spécial a, le 26 mars, informé des résultats de sa visite les envoyés spéciaux et les représentants à Genève. UN وقدم مستشاري الخاص بعد عودته من أثينا وألقى إحاطة إعلامية للمبعوثين والممثلين الخاصين في جنيف في ٢٦ آذار/ مارس.
    les envoyés du Secrétaire général sont nommés au rang de sous-secrétaire général ou à une classe inférieure ; UN ويصدر تكليف مبعوثي الأمين العام برتبة أمين عام مساعد أو رتبة دونها؛
    Par ailleurs, les envoyés spéciaux et les représentants spéciaux ont bénéficié de formations personnalisées. UN وعلاوة على ذلك، استفاد الممثلون الخاصون والمبعوثون الخاصون من تدريب فردي مُخصَّص في مجال الوساطة.
    Tous les États Membres devraient de ce fait fournir un soutien politique et autre et s'associer aux efforts déployés par les Représentants spéciaux et les envoyés spéciaux du Secrétaire général. UN ولذا فإن على جميع الدول الأعضاء أن تقدم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم وأن تتعاون مع الجهود التي يبذلها ممثلو الأمين العام الخاصون ومبعوثوه الخاصون.
    L'approche sous-régionale de ces questions devrait s'inspirer de l'évaluation faite des rôles respectifs joués par les envoyés spéciaux pour le Rwanda et le Burundi du Secrétaire général et ceux du Haut Commissaire pour les réfugiés. UN والنهج دون اﻹقليمي نحو هذه المسائل ينبغي أن يستند إلى التقييم الذي تم لدور كل من المبعوثين الخاصين لﻷمين العام لرواندا وبوروندي ومبعوثي المفوض السامي لشؤون اللاجئين.
    La feuille de route élaborée par les envoyés spéciaux il y a un an est dans l'impasse, dans la mesure où les parties n'ont pas fait preuve d'une volonté réelle d'aller de l'avant. UN فقد وصلت خارطة الطريق التي وضعها المبعوثات الخاصان منذ سنة إلى طريق مسدود لأن الأطراف لم تبد أي التزام حقيقي بالمضي قدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus