Sur plus de 1,5 million de Kurdes, 300 000, d'après les estimations actuelles, se sont vu refuser ou retirer la citoyenneté. | UN | وتبلغ التقديرات الحالية للمحرومين أو المجردين من الجنسية 000 300 كردي، من بين ما يربو على 1.5 مليون. |
Les avoirs qui devraient être vendus au cours des deux prochaines années représenteraient, d'après les estimations actuelles, un montant total d'environ 2 000 milliards de dollars. | UN | ويبلغ مجموع التقديرات الحالية لقيمة الأصول التي يحتمل بيعها بأسعار بخسة على مدى العامين المقبلين حوالي 2 تريليون دولار. |
Par conséquent, pour couvrir le dépassement de crédits prévu, les dépenses prévues au titre de cette période de 18 mois ont été incluses dans les estimations actuelles concernant ces 135 postes. | UN | وبناءً على ذلك، أُدرجت الموارد المخصصة لتغطية فترة الـ 18 شهرا في التقديرات الحالية المتعلقة بالوظائف الـ 135. |
D'après les estimations actuelles, ils devraient être rejoints par un douzième pays en 2004. | UN | ووفقا للتقديرات الحالية فإن هذه المجموعة سوف تضم عضوا آخر هو العضو الثاني عشر في عام 2004. |
les estimations actuelles indiquent que la population n'y est plus que de 70 000 à 75 000 habitants. | UN | وتشير التقديرات الراهنة الى عدد السكان قد انخفض إلى ٧٠ ٠٠٠-٧٥ ٠٠٠ نسمة. |
Une proposition est également faite d'ajuster les estimations actuelles relatives aux CGDBLE. | UN | ومقدم أيضا اقتراح بتسوية التقديرات الحالية لﻹيرادات المتأتية من مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية. |
Selon les estimations actuelles, ce chiffre serait cette année de 164 millions. | UN | وتبين التقديرات الحالية أن هذه الأرقام قد ازدادت لتصل إلى 164 مليون نسمة هذا العام. |
Un projet plus particulier visant à améliorer les estimations actuelles du nombre d'usagers de drogues par injection dans ces pays est en cours. | UN | وتجري حاليا عملية أكثر تحديدا بشأن تحسين التقديرات الحالية عن عدد متعاطي المخدرات بالحقن في تلك البلدان. |
les estimations actuelles intègrent déjà des estimations antérieures de l'inflation. | UN | تجسد التقديرات الحالية تقديرات التضخم السابقة. |
, et note que les estimations actuelles au titre des programmes généraux et des programmes spéciaux pour 1995 s'élèvent à environ 1,3 milliard de dollars; | UN | وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛ |
les estimations actuelles ne reflètent pas adéquatement les variations connues, et des études supplémentaires sont nécessaires; | UN | ولا تأخذ التقديرات الحالية في الحسبان على نحو ملائم التفاوتات المعروفة، ويحتاج الأمر إلى دراسات إضافية؛ |
Selon les estimations actuelles, les besoins immédiats du pays en matière d'hébergement d'urgence à court terme sont pour la plupart satisfaits. | UN | وتشير التقديرات الحالية إلى أنه قد أمكن تلبية الاحتياجات العاجلة للإيواء الطارئ على المدى القصير في أغلب الحالات. |
D'après les estimations actuelles, les récoltes seront probablement inférieures à la normale pour la troisième année consécutive, essentiellement en raison de la sécheresse. | UN | وتشير التقديرات الحالية للمحاصيل الى احتمال أن تكون هناك سنة ثالثة على التوالي تشهد حصادا أقل من المعتاد ويرجع ذلك أساسا الى الجفاف. |
Selon les estimations actuelles, le nombre d'Afghans vivant en Ouzbékistan se situe entre 5 000 et 8 000, alors que des renseignements antérieurs n'en signalaient qu'un millier. | UN | وبينما كانت التقارير السابقة تشير الى وجود نحو ٠٠٠ ١ أفغاني مقيم في أوزبكستان، تشير التقديرات الحالية الى أن هذا العدد أصبح يتراوح اﻵن بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٨ شخص. |
Les investissements dans les systèmes d'alerte avancée, dans l'aménagement des ressources en eau et dans la restauration des écosystèmes réduiront les coûts de l'adaptation qui, selon les estimations actuelles, s'élèveraient à 250 milliards de dollars par an d'ici à 2020. | UN | فالاستثمارات في نظم الإنذار المبكر، وإدارة المياه، واستعادة النظام الإيكولوجي من شأنها أن تقلل من تكاليف التكيف التي ستصل إلى 250 مليار دولار سنوياً بحلول عام 2020 طبقاً للتقديرات الحالية. |
3. Selon les estimations actuelles, la République de Croatie a subi pendant les quelques mois de l'agression serbe plus de dégâts matériels que pendant la seconde guerre mondiale, laquelle a pourtant fait des ravages dans cette région du monde. | UN | ٣ - ووفقا للتقديرات الحالية فإن الضرر المادي الذي لحق بجمهورية كرواتيا في الشهور القليلة للعدوان الذي شنته صربيا ضدها كان أكبر من الضرر الذي لحق بها أثناء الحرب العالمية الثانية، التي كانت مفرطة في وحشيتها في ذلك الجزء من العالم. |
Comme cette phase est peu coûteuse (environ 1,6 million de dollars des États-Unis d'après les estimations actuelles), je ne recommande pas la mise en place d'un nouveau fonds d'affectation spéciale car cela impliquerait des coûts de transaction et une perte de temps trop importants. | UN | وبالنظر إلى انخفاض تكلفة المرحلة الأولى من الاستعراض (نحو 1.6 مليون دولار وفقا للتقديرات الحالية)، فإنني لا أنصح بإنشاء صندوق استئماني جديد بحكم تكاليف المعاملات الكبيرة والوقت الطويل اللذين سيتطلبهما ذلك. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatique fournit les estimations actuelles du montant de l'investissement dans les secteurs de l'adaptation, ainsi que les sources de ces investissements et en tire une estimation de l'investissement nécessaire à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | ويورد التقرير التقديرات الراهنة في مجال الاستثمار في قطاعات التكيف مع المناخ الرئيسية وكذلك مصادر هذا الاستثمار، ثم يضع على أساسها تقديراً لحجم الاستثمار اللازم للتكيف مع تغيّر المناخ. |
Toutefois, par prudence, les estimations actuelles partent de l'hypothèse d'une réduction du niveau de financement pour ce type de projets, ce qui explique en grande partie la baisse indiquée par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | بيد أن التقديرات الراهنة للايرادات تفترض، من باب الحذر، انخفاض مستوى التمويل لمشاريع التنمية البديلة، وهو ما يفسر معظم الانخفاض بنسبة 8ر6 في المائة عن مستوى الفترة 1998-1999. |
D'après les estimations actuelles, nous ne pourrons rassembler que 10 milliards de dollars en 2007. | UN | وتدل التقديرات الآن على أننا لن نجمع في عام 2007 سوى 10 بلايين من الدولارات. |
D'après les estimations actuelles, les fonds marins situés au-delà de la marge continentale abriteraient 10 millions d'espèces d'organismes. | UN | وتشير التقديرات حاليا إلى أن قاع البحر خارج الحافة القارية قد يؤوي 10 ملايين نوع من أنواع الكائنات. |
D'après les estimations actuelles, le montant des ressources ordinaires pour 2001 s'élève à 19,8 millions de dollars. | UN | والتقديرات الحالية للموارد العادية لعام 2001 تبلغ 19.8 مليون دولار. |