219. Selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), il existe en République de Serbie environ 800 000 personnes handicapées. | UN | 219- وفقاً لتقديرات منظمة الصحة العالمية، يقيم ما يقرب من 000 800 شخص من ذوي الإعاقة في جمهورية صربيا. |
Selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé, près de 10 % de la population mondiale souffre d'un handicap, et la majorité des handicapés (environ 80 %) vit dans des pays en développement particulièrement exposés aux catastrophes. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية فإن ما يصل إلى 10 في المائة من سكان العالم لديهم نوع من أنواع الإعاقة، وغالبيتهم، أي نحو 80 في المائة منهم، يعيشون في بلدان نامية معرضة للكوارث. |
D'après les estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), environ 16 000 Palestiniens arrivent chaque année sur le marché du travail. | UN | وينضم الى القوى العاملة سنويا ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٦ فلسطيني. وذلك وفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية. |
les estimations de l'Organisation internationale du Travail ont montré qu'un socle de protection sociale financé par les impôts est un objectif réalisable à moyen terme, même dans les pays à très faibles revenus. | UN | وقد أظهرت تقديرات منظمة العمل الدولية أن توفير حد أدنى للحماية الاجتماعية ممول من الضرائب يعد هدفا ممكن تحقيقه في الأجل المتوسط، وذلك حتى في البلدان المنخفضة الدخل للغاية. |
Il note que, selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), en 1995 50 000 à 90 000 personnes au Cambodge pourraient être porteuses d'anticorps du VIH, et que cette estimation est considérée comme modérée. | UN | ويشير إلى أن تقديرات منظمة الصحة العالمية، تفيد بأن هناك ٠٠٠ ٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٩ شخص في كمبوديا قد يكونون قد كوﱠنوا أجساماً مضادة للمرض اعتباراً من ٥٩٩١، وهي تقديرات تعد متحفظة. |
Elle a fait observer que, selon les estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), 33 000 personnes étaient victimes du travail forcé dans des exploitations forestières de l'Amazonie péruvienne. | UN | ولاحظت أيضاً أنه طبقاً لتقديرات منظمة العمل الدولية، يعمل نحو 000 33 شخص في الغابات الأمازونية التابعة لبيرو. |
D'après les estimations de l'Organisation mondiale du tourisme et du Conseil mondial des voyages et du tourisme, chaque emploi créé dans l'industrie du tourisme entraîne la création de cinq à neuf emplois dans d'autres secteurs. | UN | وطبقاً لتقديرات منظمة السياحة العالمية والمجلس العالمي للسفر والسياحة، تولﱢد كل وظيفة تُنشأ في صناعة السياحة ما بين ٥ إلى ٩ وظائف في مجالات أخرى. |
Selon les estimations de l'Organisation international du travail, (OIT), environ 20 pour cent de la population mondiale, ou 1,4 milliard de personnes, ont accès à une protection sociale complète, tandis que les 4 milliards restant n'ont accès qu'à une couverture limitée. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية، يحصل نحو 20 في المائة من سكان العالم، أو 1.4 بليون شخص، على الحماية الاجتماعية الشاملة، بينما لا يزال 4 بلايين شخص لا يحصلون إلا على حماية اجتماعية محدودة. |
D'après les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé, le Nicaragua a dépassé l'OMD visant une réduction de moitié de l'incidence et de la prévalence de la tuberculose et du taux de mortalité dû à cette maladie d'ici à 2015. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، تجاوزت نيكاراغوا الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى الحد من حالات انتشار السل وتخفيض معدل الوفيات بسبب هذا المرض بمقدار الضعف حتى عام 2015. |
Selon les estimations de l'Organisation des Nations Unies, plus de 70 % des stocks de poissons dans le monde sont épuisés ou près de l'être. | UN | ووفقاً لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن ما يزيد على 70 في المائة من مصائد الأسماك في العالم قد نضبت أو توشك على النضوب. |
28. D'après les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 59 000 nouveau-nés sont décédés du tétanos néonatal en 2011, soit 93 % de moins qu'à la fin des années 80. | UN | 28 - ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فقد توفي 000 59 من الأطفال الحديثي الولادة من كزاز المواليد في عام 2011، وهو انخفاض بنسبة 93 في المائة عما كان عليه الحال أواخر ثمانينات القرن الماضي. |
Selon les estimations de l'Organisation mondiale pour la santé (OMS), environ la moitié des 40 millions de personnes vivant avec le VIH sont des femmes, et aujourd'hui dans le monde le rythme de contamination des femmes est plus élevé que celui des hommes. | UN | وفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن حوالي نصف الأشخاص البالغ عددهم 40 مليون المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم من النساء، وعلى المستوى العالمي، تتعرض النساء للإصابة بنسب أعلى من تلك التي يتعرض لها الرحال. |
D'après les estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), au moins 50 millions de travailleurs de par le monde vont encore perdre leur emploi, essentiellement à cause de la fermeture d'entreprises orientées vers l'exportation. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية، ثمة 50 مليون شخص آخر في العالم على الأقل معرّضون للبطالة()، والعديد منهم بسبب إغلاق الصناعات الموجّهة نحو التصدير. |
Selon les estimations de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), la faim a reculé au cours des années 90 dans les pays en développement, où le nombre de personnes sous-alimentées a diminué d'environ 39 millions et le nombre d'enfants confrontés au même problème de 24 millions. | UN | 6 - ووفقا لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، انخفضت نسبة الجوع في البلدان النامية خلال التسعينات، مع انخفاض عدد من يعانون من سوء التغذية، بنحو 39 مليون شخص. وانخفض، بالمثل، عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بنحو 24 مليون طفل خلال العقد الماضي. |
Globalement, selon les estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), 600 millions d'emplois devront être créés dans le monde au cours des 10 années à venir pour compenser les pertes enregistrées pendant la crise et répondre aux besoins d'une population mondiale en augmentation. | UN | وبشكل عام، يجب على العالم، وفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية، إيجاد 600 مليون وظيفة على مدى العقد المقبل لتعويض الوظائف التي فقدت خلال الأزمة وتلبية احتياجات عدد أكبر من السكان في العالم(). |
D'après les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le nombre de personnes ayant besoin d'aide a augmenté de 77 % en 2008. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008. |
Qui plus est, selon les estimations de l'Organisation internationale du Travail, le tiers des personnes handicapées, soit 160 millions, seraient des femmes, et 140 millions seraient des enfants. | UN | ويضاف إلى ذلك، حسب تقديرات منظمة العمل الدولية، أن ثلث المعوقين، أي ٠٦١ مليون نسمة، هم من النساء، وأن ٠٤١ مليون نسمة هم من اﻷطفال. |
Par exemple, selon les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), l'espérance de vie à la naissance en Afrique est de seulement 52 ans. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العمر المتوقّع عند الولادة يبلغ 52 عاما فقط في المنطقة الأفريقية، حسب تقديرات منظمة الصحة العالمية. |
D'après les estimations de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), les femmes produisent plus de 50 % des denrées alimentaires cultivées dans le monde. | UN | وتشير تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى أن النساء يُنتجن ما يزيد عن 50 في المائة من مجموع الإنتاج الغذائي العالمي. |
Selon les estimations de l'Organisation, un socle de protection sociale financé par les impôts est un objectif réalisable à moyen terme, même dans les pays à très faible revenu. | UN | ويتبين من تقديرات منظمة العمل الدولية أن توفير حد أدنى للحماية الاجتماعية مُمول من الضرائب يمثّل هدفا يمكن تحقيقه في الأمد المتوسط، وذلك حتى في البلدان التي تعاني انخفاضا كبيرا في الدخل. |
Selon les estimations de l'Organisation des Nations Unies, on compte plus de 100 millions de sans-abri et plus d'un milliard de mal-logés dans le monde Voir la note 1/. . | UN | وتشير تقديرات اﻷمم المتحدة إلى أن هناك على نطاق العالم أكثر من ٠٠١ مليون شخص يفتقرون إلى المأوى وأكثر من مليار شخص يعيشون في مساكن غير ملائمة)٤(. |