"les estimations préliminaires" - Traduction Français en Arabe

    • التقديرات الأولية
        
    • للتقديرات الأولية
        
    • وتشير التقديرات اﻷولية
        
    • بالنسبة للتقدير اﻷولي
        
    • اﻷولي هما قيمتان دلاليتان
        
    • التقديرات التمهيدية
        
    • التقديرات اﻷولية إلى
        
    • فإن التقديرات اﻷولية
        
    les estimations préliminaires pour 2010 étaient de 21,5 milliards environ. UN ويصل حجم التقديرات الأولية لعام 2010 إلى نحو 21,5 بليون دولار.
    Elle souhaite également savoir si les estimations préliminaires seraient révisées lorsque l'Assemblée générale aura approuvé la proposition. UN وقالت أيضاً إنها تود أن تعرف إن كانت التقديرات الأولية ستنقح عندما توافق الجمعية العامة على الاقتراح ذي العلاقة.
    L'Oman a enregistré des taux de déflation de 0,5 % en 1997 et en 1998, mais les estimations préliminaires indiquent un taux d'inflation de 0,8 % en 1999. UN سجلت عُمان معدل انكماش بلغ 0.5 في المائة في عامي 1997 و 1998، بينما تشير التقديرات الأولية لعام 1999 إلى معدل تضخم قدره 0.8 في المائة.
    Ce montant devait couvrir les besoins immédiats des 3 millions de victimes recensées par les estimations préliminaires. UN وكان المقصود من هذا المبلغ تغطية الاحتياجات الفورية لثلاثة ملايين متضرر، وفقاً للتقديرات الأولية.
    D'après les estimations préliminaires, le continent pourrait enregistrer un taux de croissance économique de 4,2 % en 1997. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن الاقتصاد اﻷفريقي يمكن أن ينمو بنسبة ٢,٤ في المائة في عام ٧٩٩١.
    Selon les estimations préliminaires, le coût de ce complexe serait de l'ordre de 7 millions de dollars. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن مجمع الحاويات سيكلف حوالي 7 مليون دولار.
    Il a également confirmé que les estimations préliminaires des coûts de la vérification avaient été réalisées et que le cadre juridique de la vérification avait été mis au point. UN وأكد المدير العام أيضاً أنه تم حساب التقديرات الأولية لتكاليف التحقق وتم وضع إطار قانوني للتحقق.
    Le produit mondial brut devrait progresser de 3,0 % en 2014, amélioration sensible par rapport à la modeste croissance de 2013 qui, d'après les estimations préliminaires, n'aura été que de 2,1 %. UN ومن المتوقع أن ينمو الناتج الإجمالي العالمي بنسبة 3.0 في المائة عام 2014، وهذا يشكل تحسنا ملموسا مقارنة بالنمو الضعيف البالغ 2.1 في المائة حسب التقديرات الأولية لعام 2013.
    Il a également confirmé que les estimations préliminaires des coûts de la vérification avaient été réalisées et que le cadre juridique de la vérification avait été mis au point. UN وأكد المدير العام أيضا أنه تم حساب التقديرات الأولية لتكاليف التحقق وتم وضع إطار قانوني للتحقق.
    Il convient cependant de noter que d'après les estimations préliminaires de sa première version, le coût de sa réalisation serait compris entre 5 et 6 millions de dollars. UN لكن يجدر بالإشارة أن التقديرات الأولية لصيغته الأولى تراوحت بين 5 و 6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Pour 2012, les estimations préliminaires du financement total des activités de développement s'élèvent à 15,6 milliards de dollars, soit une augmentation en valeur nominale de 3 % par rapport à 2011. UN وتبلغ التقديرات الأولية لمجموع التمويل المقدّم في عام 2012 للأنشطة المتصلة بالتنمية 15.6 بليون دولار، وهو ما يمثل زيادة اسمية بنسبة 3 في المائة مقارنة بعام 2011.
    En tout état de cause, les estimations préliminaires des besoins supplémentaires à prévoir auraient dû être fournies dans la mesure du possible. UN ولكن ينبغي إيراد التقديرات الأولية للاحتياجات الإضافية المتوقعة حيثما كان ذلك ممكنا.
    les estimations préliminaires montrent que cette augmentation provient essentiellement de l'APD multilatérale et d'une hausse de 25 % de l'aide humanitaire. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن معظم الزيادة الحاصلة في حجم هذه المساعدة أتت من المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف ومن زيادة قدرها 25 في المائة من المساعدات الإنسانية.
    Le Comité consultatif estime que les estimations préliminaires des dépenses présentées dans l'esquisse budgétaire devraient être calculées, y compris pour les missions politiques spéciales, sur la base du montant le plus récemment approuvé au titre du mandat en cours. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي استخدام آخر ما تم اعتماده للولايات الحالية من الموارد، واعتماد هذا المستوى لتحديد التقديرات الأولية في مخطط الميزانية، بما في ذلك بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة.
    les estimations préliminaires pour 2013 et les perspectives pour 2014 sont mitigées. UN 85 - وتتفاوت التقديرات الأولية لعام 2013 والتوقعات المستقبلية لعام 2014.
    Selon les estimations préliminaires du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, le transfert net de ressources financières en provenance des pays en développement a atteint en 2002 le montant sans précédent de 192 milliards de dollars. UN ووفقا للتقديرات الأولية التي أجرتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة، فإن صافي تحويل الموارد المالية من البلدان النامية بلغ في عام 2002 رقما غير مسبوق هو 192 بليون دولار.
    les estimations préliminaires concernant ces services s'élèvent à 286 900 dollars, répartis comme suit : 250 000 dollars pour les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance des experts; 21 500 dollars pour les services de consultants, y compris les frais de voyage; et 15 400 dollars pour trois mois de travail de personnel temporaire pour les services d'appui. UN وتبلغ هذه الاحتياجات وفقاً للتقديرات الأولية 900 286 دولار، بيانها كالتالي: 000 250 دولار لسفر الخبراء وإعاشتهم؛ 500 21 دولار للخدمات الاستشارية، بما فيها تكاليف السفر؛ و 400 15 دولار لتوفير المساعدة المؤقتة العامة لخدمات الدعم لمدة ثلاثة أشهر.
    les estimations préliminaires de la FAO donnent à penser que le coût total de la mise en valeur de 15,2 millions d'hectares dans 130 pays entre 1993 et l'an 2000 s'élèverait à 6,5 milliards de dollars par an. UN وتشير التقديرات اﻷولية لمنظمة اﻷغذية والزراعة الى أن مجموع التكلفة لتنمية ١٥,٢ مليون هكتار في ١٣٠ بلدا في الفترة من عام ١٩٩٣ الى عام ٢٠٠٠، قد يصل الى ٦,٥ بليون دولار في السنة.
    les estimations préliminaires semblent indiquer que la capacité de traitement des stations d'épuration a été renforcée, mais pour aller plus loin, il faudra entreprendre d'importants travaux de réparation dans de nombreuses stations. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن قدرة محطات المعالجة قد تحسنت، ولكن تحتاج محطات عديدة إلى إصلاحات هامة من أجل تحقيق مزيد من التحسينات في القدرة التشغيلية.
    138. Le Comité a noté que les estimations préliminaires étaient établies sur la base d'une croissance négative de 3,2 % par rapport au montant estimatif révisé pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ١٣٨ - أحاطت اللجنة علما بأن النمو بالنسبة للتقدير اﻷولي يتوقع أن يكون -٣,٢ في المائة بالمقارنة مع التقدير المنقح المسقط لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    127. Un certain nombre de délégations ont souligné que l'Assemblée générale n'avait pas fait sienne la notion de croissance zéro, et que le taux de croissance et les estimations préliminaires avaient un caractère purement indicatif. UN ١٢٧ - وشدد عدد من الوفود على أن الجمعية العامة لم تؤيد مفهوم النمو بمعدل الصفر، وأن معدل النمو والتقدير اﻷولي هما قيمتان دلاليتان لا غير.
    Des données sur les droits de douane applicables après le Cycle d'Uruguay selon la nouvelle nomenclature du SH de 1996 sont disponibles pour l'Union européenne. Grâce à la coopération des autorités des Etats—Unis en ce qui concerne les estimations préliminaires relatives aux taux de droit NPF pour 1997 et à la valeur unitaire des importations en 1996, le calcul des équivalents ad valorem a été grandement facilité. UN وتتوفر بيانات التعريفات المطبقة بعد جولة أوروغواي في التصنيف الجديد للنظام المتناسق لعام ٦٩٩١ بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، وقد ساعد تعاون سلطات الولايات المتحدة فيما يخص التقديرات التمهيدية لمعدلات الرسوم الجمركية بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية لعام ٧٩٩١ وقيم وحدات الواردات لعام ٦٩٩١ على تيسير عملية وضع التقديرات بصورة كبيرة.
    les estimations préliminaires indiquent qu’après avoir enregistré des taux de croissance élevés (plus de 5 % en 1996 et 1997), l’économie du Yémen s’est ralentie et son taux de croissance est tombé à 2 % en 1998. UN وعقب تسجيل الاقتصاد في اليمن لمعدلي نمو عاليين يزيدان عن ٥ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، فإن التقديرات اﻷولية تشير إلى أن هذا الاقتصاد قد تباطأ ووصل إلى ٢,٠ في المائة في عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus