"les etats devraient prendre" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للدول أن تتخذ
        
    • على الدول أن تتخذ
        
    • ينبغي للدول أن تعمل
        
    • ينبغي أن تتخذها الدول
        
    • وينبغي للدول أن تتخذ
        
    • يجب على الدول أن تنظر
        
    les Etats devraient prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. UN ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم.
    les Etats devraient prendre des mesures pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des personnes handicapées, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. UN ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم.
    les Etats devraient prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. UN ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم.
    les Etats devraient prendre des mesures pour garantir l'égalité des droits aux femmes rapatriées en matière d'accès au logement, à la propriété et au recouvrement des terres. UN x يجب على الدول أن تتخذ تدابير لتضمن للاجئات العائدات المساواة في الحقوق من حيث الحصول على السكن واسترجاع الممتلكات والأرض.
    les Etats devraient prendre des mesures pour garantir l'égalité des droits aux femmes rapatriées en matière d'accès au logement, à la propriété et au recouvrement des terres. UN x يجب على الدول أن تتخذ تدابير لتضمن للاجئات العائدات المساواة في الحقوق من حيث الحصول على السكن واسترجاع الممتلكات والأرض.
    3. les Etats devraient prendre des dispositions spéciales pour rendre la littérature, le cinéma et le théâtre accessibles aux handicapés. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    Il a également fait des recommandations sur les mesures que les Etats devraient prendre pour assurer aux femmes une protection efficace contre la violence fondée sur le sexe, notamment : UN وأوصت اللجنة كذلك بالتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول لتوفير حماية فعالة للمرأة من العنف القائم على أساس الجنس والتي تشتمل، في جملة أمور أخرى، على ما يلي:
    les Etats devraient prendre des mesures pour assurer le secret du processus électoral, y compris dans le cas du vote par correspondance ou par procuration lorsque cette possibilité existe. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد.
    'les Etats devraient prendre des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle.' UN ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي تضمن، حيثما أمكن ذلك، حصول اﻷشخاص المنتمين الى اقليات على فرص كافية لتعلم لغتهم اﻷم أو لتقلي دروس بلغتهم اﻷم.
    6. les Etats devraient prendre les mesures voulues pour mieux informer le personnel intervenant à tous les niveaux de la gestion des programmes de coopération technique et économique des questions relatives à l'incapacité. UN ٦ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لتحسين المعارف المتصلة بمسائل العجز في أوساط الموظفين المعنيين، على كل المستويات، بادارة برامج التعاون التقني والاقتصادي.
    6. les Etats devraient prendre les mesures voulues pour mieux informer le personnel intervenant à tous les niveaux de la gestion des programmes de coopération technique et économique des questions relatives à l'incapacité. UN ٦ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لتحسين المعارف المتصلة بمسائل العجز في أوساط الموظفين المعنيين، على كل المستويات، بادارة برامج التعاون التقني والاقتصادي.
    6. les Etats devraient prendre des mesures pour améliorer les connaissances, en matière d'invalidité, du personnel intervenant à tous les niveaux de la gestion des programmes de coopération technique et économique. UN ٦ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لتحسين المعارف المتصلة بمسائل العوق في أوساط الموظفين المعنيين، على كل المستويات، بادارة برامج التعاون التقني والاقتصادي.
    les Etats devraient prendre des mesures pour diminuer la vulnérabilité, la stigmatisation et la discrimination qui sont associées au VIH/SIDA et promouvoir un environnement incitatif et habilitant en s'attaquant aux inégalités et préjugés enracinés dans les sociétés ainsi qu'un environnement social de nature à entraîner un changement de comportement favorable. UN ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات للتقليل مما يحيط اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز من قابلية للتعرض للمخاطر ووصم وتمييز، وأن تشجع على ايجاد بيئة داعمة ومؤاتية عن طريق التصدي لمظاهر التحامل واللامساواة الكامنة في المجتمعات وإيجاد بيئة اجتماعية مفضية إلى حدوث تغير إيجابي في السلوك.
    Les participants estiment que les Etats devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des lois constitutionnelles et nationales concernant l'égalité de droits et la non-discrimination - en d'autres termes, le respect des droits individuels de tous les citoyens, y compris les Roms. UN ويعتقد المشتركون أنه ينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام القوانين الدستورية والوطنية فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق وبعدم التمييز - وباختصار، احترام حقوق الانسان لجميع المواطنين، بما فيهم الغجر.
    les Etats devraient prendre des mesures pour garantir l'égalité des droits aux femmes rapatriées en matière d'accès au logement, à la propriété et au recouvrement des terres. UN x يجب على الدول أن تتخذ تدابير لتضمن للاجئات العائدات المساواة في الحقوق من حيث الحصول على السكن واسترجاع الممتلكات والأرض.
    les Etats devraient prendre des mesures concrètes pour réduire le risque et, si possible, prévenir le recrutement forcé des réfugiés, notamment des enfants réfugiés, en assurant un accès à l'éducation et à la formation professionnelle. UN x يجب على الدول أن تتخذ تدابير فعلية للحد من خطر تجنيد اللاجئين، ولا سيما الأطفال منهم، تجنيداً قسرياً، وللحيلولة قدر المستطاع دون حدوث ذلك التجنيد، بما يشمل ذلك عن طريق تأمين إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني.
    les Etats devraient prendre des mesures concrètes pour réduire le risque et, si possible, prévenir le recrutement forcé des réfugiés, notamment des enfants réfugiés, en assurant un accès à l'éducation et à la formation professionnelle. UN x يجب على الدول أن تتخذ تدابير فعلية للحد من خطر تجنيد اللاجئين، ولا سيما الأطفال منهم، تجنيداً قسرياً، وللحيلولة قدر المستطاع دون حدوث ذلك التجنيد، بما يشمل ذلك عن طريق تأمين إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني.
    3. les Etats devraient prendre des dispositions spéciales pour rendre la littérature, le cinéma et le théâtre accessibles aux handicapés. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    3. les Etats devraient prendre des dispositions spéciales pour rendre la littérature, les films, les pièces de théâtre accessibles aux personnes handicapées. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    Il est allé même au-delà en indiquant quelles mesures les Etats devraient prendre en vue d'assurer le plein exercice de ce droit, mesures qui devraient comprendre " celles qui sont nécessaires pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science et de la culture " (art. 15, par. 2). UN ومضي شوطا أبعد فحدد الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الدول لﻹعمال الكامل لهذا الحق، والتي تشمل " التدابير التي تتطلبها صيانة العلم والثقافة وانمائهما واشاعتهما " )المادة ٥١)٢((.
    La Roumanie juge particulièrement utile la pratique consistant à formuler, après l'examen des rapports présentés par les pays, des observations finales et des recommandations touchant les mesures législatives et autres que les Etats devraient prendre pour mieux assurer l'exercice des droits de l'homme sur leur territoire. UN تخفيف الضغوط التي تخلقها التحفظات التي تقدمها الدول، وترى رومانيا انه من المفيد بوجه خاص ممارسة اسلوب وضع الملاحظات الختامية والتوصيات التي تتناول التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى التي ينبغي أن تتخذها الدول لضمان تحقيق أفضل ممارسة لحقوق اﻹنسان في أراضيها، وذلك بعد الانتهاء من استعراض التقارير التي تقدمها البلدان.
    les Etats devraient prendre des mesures pour assurer le secret du processus électoral, y compris dans le cas du vote par correspondance ou par procuration lorsque cette possibilité existe. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد.
    les Etats devraient prendre des mesures pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'encontre des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN x يجب على الدول أن تنظر تدابير لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب الذي يتعرض لـه ملتمسو اللجوء واللاجئون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus