Que la liste des autorités nationales désignées comprendrait les Etats participants. | UN | أن تشتمل قائمة السلطات الوطنية المعينة على الدول المشاركة. |
Cette demande jouit du plein appui de tous les Etats participants, et je souhaite dire que mon pays espère qu'elle sera acceptée. | UN | وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول. |
Au vu de l'immense rayon d'action potentiellement couvert, une approche complète et totalement standardisée pour tous les Etats participants serait impossible. | UN | فنظراً إلى اتساع نطاق العمل الذي قد تغطيه العملية من المستحيل اعتماد نهج شامل وموّحد لجميع الدول المشاركة. |
Tous les Etats participants doivent maintenant utiliser leur influence à cette fin. | UN | وينبغي اﻵن على جميع الدول المشتركة أن تمارس نفوذها تحقيقا لهذه الغاية. |
L'objectif doit être la production économiquement viable avec une répartition équitable entre tous les Etats participants. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة. |
Il faudrait fournir au minimum 250 exemplaires pour que chaque délégation puisse en avoir au moins un et pour qu'il y en ait aussi pour les Etats participants en qualité d'observateurs. | UN | وينبغي توفير ٠٥٢ نسخة كحد أدنى من أجل ضمان حصول كل وفد على نسخة واحدة على اﻷقل فضلاً عن نسخ للدول المشاركة بصفة مراقب. |
les Etats participants ont adopté une déclaration réitérant leur engagement aux droits fondamentaux de l'homme ainsi qu'aux instruments internationaux sur l'apatridie. | UN | واعتمدت الدول المشاركة إعلاناً كررت فيه التزامها بحقوق الإنسان الأساسية والصكوك الدولية بشأن انعدام الجنسية. |
Que les Etats participants seraient encouragés à fournir des contributions volontaires pour le fonctionnement de la Convention ; | UN | أن تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية لتشغيل الاتفاقية؛ |
Statut des notifications et propositions soumises par les Etats participants | UN | حالة الإخطارات والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة |
les Etats participants recevront un appui pour entreprendre les réformes institutionnelles souhaitées lorsque cela s'avèrera nécessaire. | UN | وسيتم دعم الدول المشاركة في القيام بمثل هذه الإصلاحات المؤسسية المرغوب فيها حيثما لزم الأمر. |
Tous les Etats participants seraient traités sur un pied d'égalité sans qu'aucune distinction ne soit faite entre ceux qui ont signé la Convention et ceux qui ne l'ont pas fait; | UN | وتُعامل جميع الدول المشاركة على قدم المساواة دون أي تمييز بين تلك التي وقعت على الاتفاقية والأخرى التي لم تفعل ذلك؛ |
B. Statut des notifications et propositions soumises par les Etats participants | UN | باء - حالة الاخطارات والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة |
Statut des notifications et propositions soumises par les Etats participants | UN | وضع الإخطارات والمقترحات التي تقدمها الدول المشاركة |
4. La liste des autorités nationales désignées comprend les Etats participants. | UN | 4- تشتمل قائمة السلطات الوطنية المعينة على الدول المشاركة. |
Etat des notifications et propositions soumises par les Etats participants | UN | حالة الإخطارات والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة |
Chez les Etats participants, le pourcentage a été beaucoup moins élevé. | UN | أما الردود الواردة من الدول المشاركة فقد كانت نسبتها المئوية منخفضة. |
Chaque fois que possible, les Etats participants pourront envisager de détacher leurs nationaux qui auront obtenu un poste. | UN | ويجوز أن تنظر الدول المشتركة كلما أمكن ذلك في إعارة مواطنيها الذين نجحوا في الحصول على وظائف. |
En outre, ils ont souligné qu'il est important que tous les Etats participants récemment admis soient représentés à Vienne le plus tôt possible. | UN | كما أكدوا أهمية تمثيل جميع الدول المشتركة المقبولة مؤخرا في فيينا في أقرب موعد ممكن. |
les Etats participants estiment que la CSCE constitue un accord régional aux termes du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et que, en tant que tel, il établit un lien important entre la sécurité européenne et mondiale. | UN | إن الدول المشتركة في ذلك المؤتمر تعتبره ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو بهذه الصفة يوفر صلة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
Au cours du Sommet d'Istanbul, les Etats participants ont condamné la poursuite de l'agression arménienne contre le territoire azerbaïdjanais ainsi que l'élargissement des hostilités aux agglomérations d'Agdam, Fizuli, Jabrail, Kubatli et Agdere. | UN | في مؤتمر القمة في اسطنبول، أدانت الدول المشتركة في المؤتمر استمرار العدوان اﻷرميني ضد أراضي أذربيجان، فضلا عن تصعيد اﻷعمال العدائية وتوسيع نطاقها باتجاه أغدام وفيزولي وجبرايل وقبتلي وأغديري. |
Durant cette phase de transition, la procédure PIC provisoire pour les Etats participants et la procédure PIC de la Convention pour les Parties seraient appliquées parallèlement. | UN | وأثناء هذه الفترة الانتقالية يعمل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم للدول المشاركة بالتوازي مع إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار الاتفاقية بالنسبة للأطراف. |
3. les Etats participants assisteraient aux réunions de la Conférence des Parties et du Comité d'étude des produits chimiques en qualité d'observateurs. | UN | 3 - يجوز للدول المشاركة أن تحضر اجتماعات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض المواد الكيميائية بصفة مراقب؛ |