"les etats parties s'engagent à" - Traduction Français en Arabe

    • تتعهد الدول اﻷطراف
        
    • وتتعهد الدول اﻷطراف
        
    • تتخذ الدول اﻷطراف
        
    • تطالب الدول اﻷطراف
        
    les Etats parties s'engagent à reconnaître les arrêts de la Cour. UN الاعتراف باﻷحكام تتعهد الدول اﻷطراف بالاعتراف بأحكام المحكمة.
    les Etats parties s'engagent à diffuser la présente Convention aussi largement que possible et notamment à en inclure l'étude, ainsi que celle des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, dans leurs programmes d'instruction militaire. UN تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، كما تتعهد، على وجه الخصوص، بتضمين برامج التعليم العسكري لديها دراسة تلك الاتفاقية فضلا عن اﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي.
    2. les Etats parties s'engagent à détruire les armes auxquelles s'applique le présent article dont ils sont propriétaires ou détenteurs.] UN ٢- تتعهد الدول اﻷطراف بتدمير اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة والتي تمتلكها و/أو تكون في حوزتها.[
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les Etats parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ١٦ من العهد، بأن تقدم الى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    les Etats parties s'engagent à prendre les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans d'autres domaines de la vie économique et sociale, afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les mêmes droits et, en particulier : UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات اﻷخرى للحياة الاقتصادية والاجتماعية لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، نفس الحقوق، ولاسيما:
    Par exemple, aux termes de l'article 2 e) de la Convention, les Etats parties s'engagent à prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque. UN مثال ذلك أن المادة ٢)ﻫ( من الاتفاقية تطالب الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة.
    2. les Etats parties s'engagent à ne pas transférer d'armes telles que définies à l'article 2 du présent Protocole à des Etats qui ne sont pas liés par celui-ci. UN ٢- تتعهد الدول اﻷطراف بعدم نقل أي سلاح معرف في المادة ٢ من هذا البروتوكول الى دول غير ملتزمة بهذا البروتوكول؛
    Pareille incorporation impliquerait que les Etats parties s'engagent à faire largement connaître ces mesures par des moyens actifs et appropriés, aux adultes comme aux enfants, comme le prévoit déjà l'article 42 de la Convention. UN ويترتب على هذا اﻹلحاق أن تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه التدابير على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة بين الكبار واﻷطفال على السواء، تماما كما هو اﻷمر بالنسبة لﻹتفاقية طبقا للمادة ٤٢ منها.
    les Etats parties s'engagent à faire largement connaître les principes et dispositions du présent Protocole, aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés et actifs. UN تتعهد الدول اﻷطراف بأن تنشر مبادئ هذا البروتوكول وأحكامه على نطاق واسع، بالوسائل الملائمة والفعالة، بين الكبار واﻷطفال على السواء.
    Par ailleurs, en vertu de l'article 2 du Pacte, les Etats parties s'engagent à prendre, en accord avec leurs procédures constitutionnelles et avec les dispositions de cet instrument, les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures, d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur. UN وفضلاً عن ذلك، بمقتضى المادة ٢ من العهد، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تتخذ، وفقاً لاجراءاتها الدستورية ولنصوص هذا الصك، الترتيبات التي ينبغي أن تسمح باعتماد مثل هذه التدابير، سواء كانت ذات طابع تشريعي أو غير تشريعي، التي من شأنها أن تُعمل الحقوق المعترف بها في العهد التي قد لا تكون نافذة من قبل.
    En outre, les Etats parties s'engagent à s'abstenir de provoquer ou d'encourager l'exécution - ou de participer de quelque manière que ce soit à l'exécution - de telles explosions. UN وزيادة على ذلك، تتعهد الدول اﻷطراف بالامتناع عن أن تسبﱢب أي تفجير من هذه التفجيرات أو تشجيعه أو الاشتراك في تنفيذه بأية طريقة.
    La ratification de cette convention, qui dresse un catalogue, certes parfois insuffisant et imprécis, des mesures que les Etats parties s'engagent à prendre en la matière, permettra d'étudier un renforcement de l'appareil législatif et une amélioration de sa mise en oeuvre au bénéfice de chaque enfant. UN وسيتيح التصديق على هذه الاتفاقية، التي تضع جردا غير كاف وغير دقيق بالتأكيد للتدابير التي تتعهد الدول اﻷطراف باتخاذها في هذا المجال، فحص تعزيز التشريع وتحسين إعماله لصالح كل طفل.
    Conformément à l'article 34 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les Etats parties s'engagent à protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle. UN وعملاً بالمادة ٤٣ من اتفاقية حقوق الطفل، تتعهد الدول اﻷطراف بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي.
    3. les Etats parties s'engagent à ne pas transférer aux autres Etats parties d'armes telles que définies à l'article 2 du présent Protocole dont l'emploi est interdit en toutes circonstances. UN ٣- تتعهد الدول اﻷطراف بألا تنقل الى دول أطراف أخرى أي سلاح معرف في المادة ٢ من هذا البروتوكول يكون استعماله محظورا في جميع اﻷحوال؛
    1. les Etats parties s'engagent à se consulter et à coopérer entre eux en vue de résoudre tout problème qui pourrait se poser quant à [l'interprétation et à] l'application des dispositions du présent Protocole. UN ]الامتثال ١- تتعهد الدول اﻷطراف بالتشاور فيما بينها وبالتعاون بعضها مع بعض من أجل حل أي مشكلات قد تنشأ بشأن ]تفسير و[ تطبيق أحكام هذا البروتوكول.
    240. Conformément au paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention, les Etats parties s'engagent à présenter des rapports au Comité sur l'application de la Convention UN ٠٤٢- تنص الفقرة ١ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، على أن تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم إلى اللجنة تقارير عن حالة تنفيذ الاتفاقية
    2. Aux termes de l'article VII de la Convention, les Etats parties s'engagent à soumettre périodiquement des rapports sur les mesures législatives, judiciaires, administratives ou autres qu'ils auront prises pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN ٢ - وبمقتضى المادة السابعة من الاتفاقية، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير دورية عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الادارية أو التدابير اﻷخرى التي اعتمدتها لجعل أحكام الاتفاقية نافذة.
    1. Le paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que les Etats parties s'engagent à soumettre au Comité, par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des rapports sur l'application de la Convention. UN ١- عملا بالفقرة ١ من المادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم إلى اللجنة، عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تقارير عن تنفيذ الاتفاقية:
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les Etats parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ٦١ من العهد، بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    les Etats parties s'engagent à faire figurer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تقرر أن تبرمها فيما بينها.
    les Etats parties s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans d'autres domaines de la vie économique et sociale, afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les mêmes droits et, en particulier : UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات اﻷخرى للحياة الاقتصادية والاجتماعية لكي تكفل لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، نفس الحقوق ولا سيما:
    Par exemple, aux termes de l'article 2 e) de la Convention, les Etats parties s'engagent à prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque. UN مثال ذلك أن المادة ٢)ﻫ( من الاتفاقية تطالب الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus