Le Comité a invité les États membres intéressés à présenter, en temps utile, des idées et propositions additionnelles concernant une troisième conférence pour que le Sous-Comité les examine à sa prochaine session. | UN | ودعت اللجنة الدول اﻷعضاء المهتمة الى تقديم أفكار ومقترحات اضافية بشأن عقد مؤتمر فضاء ثالث، في وقت يسمح للجنة الفرعية بأن تنظر فيها في دورتها المقبلة. |
Des propositions tendant à créer un mécanisme de suivi sont à l'étude et seront soumises au Sous-Comité pour qu'il les examine. | UN | ويجري إعداد مقترحات بشأن إنشاء نظام للرصد كي تنظر فيها اللجنة الفرعية. |
Le Secrétariat avait été prié de distribuer le projet de document de référence aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires ainsi que de regrouper ces commentaires pour que la Commission les examine à sa quarante-deuxième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعمّم مشروع الوثيقة المرجعية على الدول والمنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن تُعدّ تجميعاً لتلك التعليقات لكي تنظر فيها اللجنة أثناء دورتها الثانية والأربعين. |
Le rapport contient aussi des recommandations à l'intention du Conseil, pour qu'il les examine. * E/2012/100. I. Introduction | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات تهدف إلى قطع مزيد من الأشواط، وهي مقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها. |
Il énonce aussi, pour que le Conseil les examine, des modalités possibles et spécialement adaptées pour le processus de sélection du Directeur général. | UN | وسوف تبين هذه المذكرة أيضاً طرائق محسَّنة محتملة لعملية اختيار المدير العام، لكي ينظر فيها المجلس. |
Notant qu'une commission chargée d'étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que le Conseil législatif les examine actuellement, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور تم تعيينها بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن أعضاء المجلس التشريعي ينظرون حاليا في توصياتها، |
Le Secrétariat avait été prié de distribuer le projet de document de référence aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires et de regrouper ces commentaires pour que la Commission les examine à sa quarante-deuxième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعمّم مشروع الوثيقة المرجعية على الدول والمنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن تُعدّ تجميعاً لتلك التعليقات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية والأربعين. |
La seconde expose les questions juridiques et réglementaires soulevées pour que la Commission les examine. | UN | ويعرض الجزء الثاني بإجمال المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية التي أُثيرت، لكي تنظر فيها اللجنة. |
La Mission a fourni la liste des 639 réclamations en question et demandé que la Commission les examine en priorité. | UN | وقدمت البعثة قائمة تشمل المطالبات المعنية وعددها 639 مطالبة، وطلبت من اللجنة أن تنظر فيها على سبيل الأولوية. |
La Mission a fourni la liste des 639 réclamations en question et demandé que la Commission les examine en priorité. | UN | وقدمت البعثة قائمة تشمل المطالبات المعنية وعددها 639 مطالبة، وطلبت من اللجنة أن تنظر فيها على سبيل الأولوية. |
Le SBI a invité les Parties à soumettre leurs vues concernant ces documents pour qu'il les examine à sa vingtquatrième session. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن الوثيقة كي تنظر فيها خلال دورتها الرابعة والعشرين. |
Il faudrait en outre présenter à l'Assemblée générale les conclusions de ce travail et les demandes de ressources qui en découleraient, afin qu'elle les examine | UN | وموافاة الجمعية العامة بالاستنتاجات، وبكل الاحتياجات من الموارد ذات الصلة، لكي تنظر فيها |
Au vu de ces renseignements, le Comité invitera au maximum deux États parties à présenter leurs rapports dans un laps de temps déterminé pour qu'il les examine. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة، ستدعو اللجنة دولة أو دولتين من الدول الأطراف إلى تقديم التقارير خلال مهلة زمنية محددة، كي تنظر فيها اللجنة. |
Au vu de ces renseignements, le Comité invitera au maximum deux États parties à présenter leurs rapports dans un laps de temps déterminé pour qu'il les examine. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة، ستدعو اللجنة دولة أو دولتين من الدول الأطراف إلى تقديم التقارير خلال مهلة زمنية محددة، كي تنظر فيها اللجنة. |
Nous soumettons donc ces préoccupations à la Commission du développement social afin qu'elle les examine et adopte des recommandations si elle le juge nécessaire. | UN | ولذلك، فإننا نطرح هذه الشواغل على لجنة التنمية الاجتماعية كي تنظر فيها وتعتمد ما يمكن من توصيات بشأنها. |
Il présente aussi des recommandations au Conseil pour qu'il les examine. | UN | وقد أدرجت أيضا توصيات بشأن إحراز مزيد من التقدم، لكي ينظر فيها المجلس. |
Elle a chargé le Secrétariat d'élaborer des propositions de textes sur ces questions pour que le Groupe de travail les examine. | UN | وعهدت إلى الأمانة بإعداد اقتراحات لمعالجة تلك المسائل المعلَّقة لكي ينظر فيها الفريق العامل. |
Il définit les lacunes et les défis à relever et présente des recommandations au Conseil pour qu'il les examine. Chapitre | UN | ويحدد التقرير الثغرات والتحديات المتبقية ويضع توصيات لكي ينظر فيها المجلس. |
82. Ces décisions sont prises en rassemblant tous les éléments d'information disponibles sur chacun des objectifs puis en les présentant au groupe d'experts qui les examine eu égard à des principes tels que la distinction, la discrimination, la juste proportion et la nécessité militaire, en même temps qu'aux dommages incidents prévus et à l'avantage militaire attendu. | UN | 82- وتُتخذ هذه القرارات بجمع كل المعلومات المتاحة بشأن كل هدف على حدة، وتقديمها إلى هيئة الخبراء الذين ينظرون عندئذ في المعلومات في ضوء مبادئ من قبيل التفريق والتمييز والتناسب والضرورة العسكرية إلى جانب النظر في الأضرار الجانبية المقدرة والفائدة العسكرية المتوقعة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de réviser les procédures du Conseil en vue de garantir que le secrétariat n'usurpe pas les pouvoirs du Conseil en rejetant des plaintes avant que celui-ci ne les examine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح إجراء المجلس لضمان عدم استحواذ الأمانة على سلطات المجلس برفض الشكاوى قبل عرضها على هيئته. |
e) Reçoit les demandes d'inspection sur place et les examine, facilite l'examen de ces demandes par le Conseil exécutif, assure la préparation des inspections sur place et fournit un soutien technique pendant qu'elles se déroulent et fait rapport au Conseil exécutif; | UN | (هـ) تلقي طلبات التفتيش الموقعي وتجهيزها، وتيسير نظر المجلس التنفيذي في هذه الطلبات، والتحضير لإجراء عمليات التفتيش الموقعي وتوفير الدعم التقني أثناءها، وتقديم تقارير إلى المجلس التنفيذي؛ |
S'agissant des rapports du Sous-Comité de statistique portant sur les questions visées à l'alinéa b) du paragraphe 3, le Comité les examine et, en outre, les met, le cas échant, à la disposition des autres comités, en tenant compte des recommandations du Sous-Comité de statistique. | UN | وفيما يتعلق بتقارير اللجنة الفرعية المعنية بالإحصاءات التي تغطي المسائل المشار إليها في الفقرة 3 (ب)، ينبغي أن تعيد لجنة الحد من الفقر النظر في تلك التقارير وتتيحها أيضا للجان الأخرى، حسب الاقتضاء، مع مراعاة توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالإحصاءات. |
Ces rapports devraient être communiqués à temps pour que le Comité les examine à sa quarante-septième session. | UN | ويجب تقديم هذين التقريرين في وقت يتيح للجنة أن تنظر فيهما خلال دورتها السابعة واﻷربعين. |
Les observations sont fournies par écrit à l'équipe de rédaction, afin qu'elle les examine, ou communiquées lors de réunions d'examen ponctuelles. | UN | وتُقدَّم المساهمات كتابة لينظر فيها فريق أو خلال اجتماعات مخصَّصة لاستعراضها من قبل النظراء. |
Il a invité le secrétariat du SMOC à lui présenter, pour qu'il les examine à sa seizième session, les plans régionaux d'action de suivi, afin qu'un projet de décision sur cette question puisse être recommandé pour examen à la Conférence des Parties à sa huitième session. | UN | ودعت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى إتاحة خطط العمل الإقليمية المتعلقة بالمتابعة للهيئة الفرعية كي تنظر فيها أثناء دورتها السادسة عشرة، بهدف وضع توصية بمشروع مقرر بشأن هذه المسألة لينظر فيه مؤتمر الأطراف أثناء دورته الثامنة. |
Le secrétariat fait rapport à la Conférence des Parties sur les incidences administratives et budgétaires de toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la réunion, avant qu'elle ne les examine. | UN | تقدم الأمانة إلى مؤتمر الأطراف تقريراً عن الآثار الإدارية والمتعلقة بالميزانية المترتبة على جميع بنود جدول الأعمال الموضوعية المعروضة على الإجتماع ، قبل أن يقوم بالنظر فيها. |