"les exemptions" - Traduction Français en Arabe

    • الإعفاءات
        
    • والإعفاءات
        
    • انتهت إلى أن هذه الاستثناءات
        
    • والاستثناءات
        
    • الاعفاءات
        
    • والاعفاءات
        
    • تقدم الرسوم
        
    Dans la plupart des cas, les exemptions se limitent à une activité précise et sont d'une durée déterminée et elles ne s'appliquent que dans la mesure nécessaire à cette collaboration. UN وفي معظم الحالات، تنحصر الإعفاءات على أنشطة معينة وفترة زمنية محددة ولا تنطبق إلا بقدر ما يستلزمه ذلك التعاون.
    Il ajoute que la procédure choisie par l'auteur n'était pas conforme à la législation spéciale régissant les exemptions de la nationalisation. UN وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم.
    De toute évidence, les exemptions de ce type appellent un examen attentif qui devra prendre en compte l'application de la politique de la concurrence à l'ensemble du secteur. UN ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة.
    Dans une contribution récente, la CE a proposé d'inscrire les engagements et les exemptions NPF concernant les marchés publics dans une cinquième colonne qui serait ajoutée dans les listes des membres. UN وقد اقترح إسهام تقدمت به مؤخراً المفوضية الأوروبية جدولة الالتزامات والإعفاءات بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية فيما يتعلق بالمشتريات الحكومية في عمود خامس يضاف إلى مخططات الأعضاء.
    5. Or, d'après plusieurs études récentes sur l'impact des sanctions effectuées, notamment, par l'ONU, les exemptions humanitaires n'ont pas l'effet supposé. UN ٥- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات اﻷخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    Il a également été noté qu'il conviendrait d'examiner de manière plus détaillée les questions d'immunités et d'actes souverains, dans la mesure où la défense et les exemptions de l'immunité souveraine ont été invoquées dans certains cas d'abus. UN وأشيرَ إلى أنه ينبغي أيضاً التوسع في تناول مسألتي الأعمال السيادية والحصانات السيادية بالنظر إلى حصول حالات تجاوز احتُكم فيها إلى دفوع الحصانة السيادية والاستثناءات.
    les exemptions fonctionnelles sont celles qui sont octroyées pour certaines activités, ayant généralement un caractère " horizontal " . UN والاعفاءات الوظيفية هي الاعفاءات التي تُمنح ﻷنشطة معينة، وهي اعفاءات تكون عادة ذات صبغة أفقية.
    Par exemple, certains pays ont supprimé les exemptions qui s'appliquaient aux services financiers ou ont rationalisé la réglementation de façon à accroître la concurrence entre banques, compagnies d'assurances et fonds de pension. UN فقد ألغت بعض البلدان، على سبيل المثال، الإعفاءات المطبقة على قطاع الخدمات المالية أو قامت بترشيد التنظيم لتسمح بالمزيد من المنافسة فيما بين المصارف وشركات التأمين وصناديق المعاشات التقاعدية.
    En Tanzanie, les exemptions douanières dont bénéficient les donateurs représentaient environ 17 pour cent de la valeur brute des importations en 2005. UN وفي تنزانيا، بلغت الإعفاءات الجمركية للمانحين حوالي 7 في المائة من القيمة الإجمالية للواردات في عام 2005.
    21. les exemptions fiscales sont coûteuses pour les administrations fiscales des pays bénéficiaires, qui doivent superviser les diverses exonérations accordées et les administrer. UN 12 - ويفرض الإعفاء الضريبي تكاليف على إدارات الضرائب في البلدان المتلقية فيما يتصل بتتبع مختلف الإعفاءات وإدارتها.
    Même, les exemptions fiscales accordées aux investisseurs étrangers avaient pour effet d'évincer les femmes producteurs des marchés locaux. UN كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات.
    Il a aussi été dit que les conditions qui avaient rendu nécessaires les exemptions de l'obligation NPF n'existaient plus pour la plupart. UN وذُكر أيضاً أن الشروط التي أوجدت الحاجة إلى الإعفاءات المتعلقة بشرط الدولة الأولى بالرعاية ما زالت قائمة في معظمها.
    les exemptions dans la loi permettent à trop de Juifs de rester parmi nous. Open Subtitles الإعفاءات المكتوبة في القانون تسمح الكثير من اليهود للبقاء بيننا.
    Les incitations financières proposées aux investisseurs sont des trêves fiscales, les abattements fiscaux, les exemptions de droits de douane et d'autres encouragements comme les zones franches. UN وتشمل الحوافز المالية للمستثمرين الإعفاءات الضريبية العامة، والإعفاءات من الضرائب على رأس المال، والإعفاءات من الرسوم الجمركية، وغير ذلك من الحوافز، مثل إقامة مناطق التجارة الحرة.
    La nature particulière des coopératives devrait être prise en compte dans les études sur la fiscalité et les exemptions fiscales, dans les normes comptables et la réglementation de l'accès au capital. UN وينبغي أن تراعي الدراسات المتصلة بالضرائب والإعفاءات الأخرى ومعايير المحاسبة والقواعد التي تحد من فرص الحصول على رأس المال، الطابع المميَّز للتعاونيات.
    Elle autorise également les exceptions et les exemptions à l'interdiction de voyager prévues au paragraphe 16 de la résolution 1970 (2001). UN ويسمح قانون الهجرة وحماية اللاجئين أيضا بالاستثناءات والإعفاءات من حظر السفر وفقا للفقرة 16 من القرار 1970 (2011).
    5. Or, d'après plusieurs études récentes sur l'impact des sanctions effectuées, entre autres, par l'ONU, les exemptions humanitaires n'ont pas l'effet supposé. UN ٥- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات اﻷخرى التي حللت أثر الجزاءات انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها هذا التأثير.
    5. Or, d'après plusieurs études récentes sur l'impact des sanctions effectuées, notamment, par l'ONU, les exemptions humanitaires n'ont pas l'effet supposé. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر العقوبات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    les exemptions possibles visent à empêcher l'apparition de situations qui sont peu probables dans la vie quotidienne ainsi que de prévenir les conflits avec d'autres droits fondamentaux. UN والاستثناءات المحتملة ترمي إلى منع تلك الحالات التي قد لا تحدث في الحياة، بالإضافة إلى إمكانات التناقض مع سائر الحقوق الأساسية.
    Ils couvrent les dispositions relatives aux visites d'évaluation, le rôle de supervision du HCR, l'accès international, le processus de réintégration (y compris les amnisties, les exemptions de service militaire et la reconnaissance du statut civil) et les initiatives de restauration de la confiance, particulièrement à un stade précoce. UN وهي تغطي الترتيبات المتعلقة بالزيارات التقييمية ودور المفوضية في مجال الرصد وسبل الوصول الدولية وعملية إعادة الادماج والاستثناءات من الخدمة العسكرية والاعتراف بالمركز المدني والمبادرات الرامية إلى بناء الثقة، خاصة في المراحل الأولى.
    L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont néanmoins supprimé les exemptions pour les cartels d'exportation préjudiciables à leur commerce bilatéral. UN ومن ناحية أخرى، ألغت كل من استراليا ونيوزيلندا الاعفاءات فيما يتعلق بكارتلات التصدير التي تؤثر على تجارتهما الثنائية.
    Ces montants ne comprennent pas les exemptions ou remboursements de droits d'importation et de taxes sur la valeur ajoutée découlant des privilèges accordés à l'Organisation par la Charte. UN ويستبعد مما تقدم الرسوم الجمركية على الواردات وضرائب القيمة المضافة، التي أعفيت منها المنظمة أو ردت إليها عملا بالامتيازات التي تتمتع بها المنظمة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus