"les expériences positives" - Traduction Français en Arabe

    • التجارب الإيجابية
        
    • التجارب الناجحة
        
    • بالتجارب الناجحة
        
    • الخبرات الإيجابية
        
    • والخبرات الإيجابية
        
    On s'est dans l'ensemble accordé à reconnaître que la discrimination persistait tout en convenant qu'il fallait mettre davantage en lumière les expériences positives et les réussites. UN ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات.
    les expériences positives ci-après ont été mentionnées par des membres du panel représentant les gouvernements, l'entreprise et les organisations internationales: UN وذكر أعضاء الفريق من الحكومات ودوائر الأعمال ومن المنظمات الدولية التجارب الإيجابية التالية:
    Quelles sont les expériences positives de pays en développement en matière de promotion du développement et du commerce des services professionnels? Quelles stratégies permettent d'optimiser les dividendes pour le développement? UN ما هي التجارب الإيجابية للبلدان النامية في تعزيز تنمية الخدمات المهنية والتجارة في هذه الخدمات؟ وما هي الاستراتيجيات التي تزيد من عوائد التنمية إلى أقصى حد؟
    Des conférences, des concours, des tables rondes et des clubs familiaux sont organisés dans les villes et les districts afin de promouvoir les expériences positives en matière d'éducation familiale. UN وتنظم محاضرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لنشر التجارب الناجحة في التربية الأسرية.
    les expériences positives acquises en El Salvador, au Liban et au Soudan ont montré qu'il s'avère possible de respecter les droits fondamentaux des enfants lors des conflits. UN ولقد أثبتت التجارب الناجحة في السلفادور ولبنان والسودان أنه يمكن كفالة الحقوق اﻷساسية للطفل في البلدان التي تشهد نزاعات.
    Les experts ont étudié comment les expériences positives observées dans les pays d'Asie pouvaient être reproduites ailleurs et en particulier quelles politiques d'investissement et politiques d'entreprise étaient les plus efficaces. UN وناقش الخبراء الكيفية التي يمكن بها الاقتداء في أماكن أخرى بالتجارب الناجحة التي شهدتها آسيا في مجال تعزيز الروابط ولا سيما أي السياسات الاستثمارية وسياسات المشاريع تتسم بأقصى درجة من الفاعلية.
    Ils peuvent également favoriser la tendance à un sentiment acquis d’incapacité fondé davantage sur l’idée qu’on se fait de l’âge que sur les expériences positives et les capacités dont on a fait preuve dans sa jeunesse. UN كما أنها يمكن أن تشيع ميلا إلى العجز المكتسب القائم على التصورات المبنية على السن أكثر مما هي مبنية على الخبرات الإيجابية والقدرات التي أثبتتها الحياة في الماضي.
    les expériences positives devraient être rapportées par écrit, étudiées et transposées à plus grande échelle dans le cadre de la promotion de la coopération régionale et Sud-Sud. UN وينبغي توثيق التجارب الإيجابية ودراستها وتوسيع نطاقها عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Enfin, il faudra mettre en valeur et favoriser les expériences positives existantes. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز التجارب الإيجابية القائمة وتشجيعها.
    Le Comité souhaite vivement poursuivre le développement de la collaboration avec l'UNESCO, en se fondant sur les expériences positives des douze derniers mois. UN وترغب اللجنة أشد الرغبة في مواصلة تطوير التعاون مع اليونسكو، بناءً على التجارب الإيجابية التي تحققت خلال الأشهر الإثني عشر الماضية.
    Il importe notamment de trouver le moyen de pérenniser les progrès accomplis depuis 10 ans compte tenu de la poursuite de l'accroissement démographique, en identifiant les expériences positives et en tirant parti pour formuler des cadres de développement généraux. UN ومن ذلك معرفة السبل التي تكفل استدامة التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية، على أن يؤخذ في الاعتبار التعاظم المستمر في أعداد السكان، بتحديد التجارب الإيجابية والاستفادة منها في إقامة أطر إنمائية شاملة.
    Il encourage la Mission à continuer de s'employer activement à réaliser de nouveaux gains d'efficacité en faisant fond sur les expériences positives d'autres missions de maintien de la paix. UN وتشجع اللجنة البعثةَ على مواصلة بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق مزيد من الكفاءة، استنادا إلى التجارب الإيجابية التي حققتها بعثات حفظ السلام الأخرى.
    :: S'appuyer sur les expériences positives de coexistence pacifique et de coopération de communautés multiethniques et pluriconfessionnelles et encourager ces expériences, afin d'aider à désamorcer les tensions et à instaurer la confiance dans les situations de conflit; UN :: الاستفادة من التجارب الإيجابية للتعايش والتعاون السلمي بين المجتمعات المتعددة الأعراق والديانات وتشجيع هذه التجارب من أجل المساعدة على تبديد التوترات وبناء الثقة في حالات الصراع.
    les expériences positives et les enseignements tirés à l'échelle régionale en matière de santé et de stratégies tenant compte des différences culturelles permettront d'améliorer la qualité et l'efficacité du projet. UN وسيُعتمد في ذلك على التجارب الإيجابية والدروس المستفادة في المنطقة بشأن الصحة في مختلف الثقافات والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين نوعية المشروع وفعاليته.
    Les pays parties touchés joueront donc un rôle prépondérant en mettant en évidence les expériences positives qui méritent d'être partagées, diffusées, puis reproduites. UN وبهذا، سيكون للبلـدان الأطراف المتضرِّرة دور الريادة في تحديد التجارب الإيجابية التي يجدر تقاسمها ونشرها ومن ثم تكراراها.
    Les entités sous-régionales et régionales seront donc les premières à recenser les expériences positives méritant d'être décrites, diffusées et éventuellement reproduites. UN ومن ثم، فإن الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية ستؤدي دوراً رائداً في تحديد التجارب الإيجابية التي يجدر تبادلها ونشرها وربما تكرارها.
    La Vice-Présidente a instamment prié les experts de mettre cette pratique à profit pour analyser à la fois les expériences positives et les problèmes rencontrés, ainsi que pour formuler des recommandations spécifiques pour améliorer la coopération internationale en application de la Convention. UN وحثت الخبراء على المضي في اتباع هذه الممارسة والعمل على تحليل كل من التجارب الناجحة والمشكلات المصادفة على السواء، فضلاً عن صوغ توصيات محدّدة لتحسين التعاون الدولي وفقاً للاتفاقية.
    Un tel mécanisme pourrait aider à cerner les lacunes, à mettre en valeur les expériences positives et les bonnes pratiques et à déterminer les besoins en assistance technique. UN وقالوا إنه يمكن لآلية استعراض من هذا القبيل أن تساعد على استبانة الثغرات وإبراز التجارب الناجحة والممارسات الجيدة، وكذلك تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية.
    Les discussions devraient principalement porter sur les expériences positives en matière de formation, en particulier de mise en place d'institutions locales de formation à travers la coopération et l'échange d'expériences entre les pays, ainsi que sur les nouvelles technologies permettant de renforcer et d'élargir la formation. UN وينبغي أن تركز المناقشات حول هذا البند على التجارب الناجحة في مجال التدريب ولا سيما بناء المؤسسات لتوفير التدريب على الصعيد المحلي بشكل فعال عن طريق تقاسم الجهود والخبرات وأوجه التقدم فيما بين البلدان، وعلى التكنولوجيا الجديدة لتعزيز توسيع نطاق تطبيق التدريب.
    Les expériences de ces différents mécanismes créés par le Conseil de sécurité dans divers contextes ont été examinées, à commencer par les expériences positives des commissions d'experts qui ont conduit à la création du TPIY et du TPIR, ainsi que de la Commission internationale d'enquête sur le Darfour qui a abouti au renvoi de la situation par le Conseil devant la CPI. UN ونوقشت تجارب مختلف آليات تقصي الحقائق التي أنشأها مجلس الأمن في سياقات مختلفة، بدءا بالتجارب الناجحة للجان الخبراء التي أفضت إلى إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وكذلك لجنة التحقيق الدولية المعنية بدارفور التي أفضت إلى إحالة المجلس لهذه الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Il a été recommandé de faire en sorte qu'au cours des visites, les experts se penchent non seulement sur les problèmes des personnes d'ascendance africaine, mais aussi sur les expériences positives qui sont susceptibles de servir d'exemples à d'autres pays. UN وجاءت التوصية بأن لا يستطلع الخبراء، أثناء الزيارات القطرية، المشاكل المتعلقة بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل الخبرات الإيجابية التي يمكن الاستفادة منها كأمثلة لبلدان أخرى. البند 9
    De tels partenariats vont au-delà de l'application des principes du Pacte et de la portée du mandat de Bureau consistant à < < faire connaître les enseignements tirés et les expériences positives enregistrées grâce aux partenariats > > . UN وتتجاوز هذه الشراكات حدود تنفيذ المبادئ ونطاق ولاية المكتب المتمثلة في `تبادل الدروس المستفادة والخبرات الإيجابية ذات الصلة المستمدة من الشراكات`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus