"les expériences réussies" - Traduction Français en Arabe

    • التجارب الناجحة
        
    • بالإنجازات الناجحة
        
    • الخبرات الناجحة
        
    • لقصص النجاح
        
    les expériences réussies de partenariats imaginatifs qui ont concouru à résoudre des problèmes collectifs et à créer des environnements favorables pour le travail de tous les jours sont nombreuses. UN وهناك العديد من التجارب الناجحة للشراكات المبتكرة التي ساهمت في حل المشاكل العامة وتهيئة بيئة مواتية للأعمال اليومية.
    les expériences réussies visant à adapter l'enseignement des droits de l'homme à cette catégorie d'enfants seront également examinées. UN وسيتناول النقاش أيضاً التجارب الناجحة في تطويع التثقيف في مجال حقوق الإنسان لهذه المجموعة من الأطفال.
    L'objectif était de leur faire découvrir les expériences réussies de rétablissement de la paix et de compromis politique en Afrique du Sud; UN واستهدفت الجولة اطلاع السياسيين البورونديين على التجارب الناجحة في ميدان صنع السلام والتوفيق السياسي في جنوب أفريقيا؛
    On s'efforcera aussi de reproduire, dans la mesure du possible, les expériences réussies. UN كما ينبغي أيضا استغلال التجارب الناجحة التي يمكن نقلها.
    Il était essentiel que les expériences réussies soient plus largement diffusées. UN ومن الأساسي التعريف على نطاق واسع بالإنجازات الناجحة التي حققها البرنامج.
    Ces partenariats nous permettent d'en apprendre davantage sur les expériences réussies et les pratiques optimales. UN وتتيح لنا تلك الشراكات أن نتعلم من الخبرات الناجحة والممارسات الفضلى.
    Les pays du Groupe sont tout disposés à mettre en commun les expériences réussies et les bonnes pratiques de la région avec d'autres régions. UN وقال أخيرا إنَّ بلدان المجموعة مستعدّة لتبادل التجارب الناجحة والممارسات الجيدة المتبعة في المنطقة مع مناطق أخرى.
    les expériences réussies ne peuvent pas être automatiquement transposées dans des pays où la situation est différente. UN ولا يمكن نقل التجارب الناجحة بشكل آلي إلى بلدان تواجه ظروفاً مختلفة.
    les expériences réussies de certains pays en développement peuvent s'avérer utiles aux autres dans le monde en développement et servir de plate-forme à la coopération internationale. UN وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي.
    les expériences réussies dans différentes parties du monde pourraient être citées en exemple. UN ويمكن استخدام التجارب الناجحة - في مختلف أجزاء العالم - كأمثلة على ذلك.
    Quels sont les principaux obstacles à la création d'emplois et de moyens de subsistance pour les jeunes et les femmes dans les villes ? Quelles sont les expériences réussies qui peuvent être partagées ? UN ما هي العوائق الرئيسية التي تحول دون إيجاد فرص العمل والمعيشة للشباب والنساء في المدن؟ وما هي التجارب الناجحة التي يمكن تقاسمها؟
    En premier lieu, des indicateurs et des critères sont indispensables pour évaluer les résultats des politiques et des stratégies, repérer les résultats et analyser les expériences réussies et les bonnes pratiques. UN فأولاً، تُعدّ المؤشرات والمقاييس من العناصر البالغة الأهمية في تقييم نتائج السياسات والاستراتيجيات، وتحديد النتائج، وتحليل التجارب الناجحة وأفضل الممارسات.
    Un groupe a défendu l'échelon communautaire et les expériences réussies, notamment celles prônant une gestion des forêts basée sur les connaissances traditionnelles, et soutenu qu'il n'existe aucune institution capable de gérer de grands territoires. UN ودافعت إحدى المجموعات عن الإدارة على مستوى المجتمعات المحلية وعن التجارب الناجحة في هذا الصدد، وبخاصة المجتمعات التي تتولى إدارة الغابات بالمعارف التقليدية، وقالت بأنه لا توجد مؤسسات لإدارة الأراضي الأكبر مساحة.
    44. La Réunion a recommandé d'encourager les opérations conjointes et une coopération étroite, en invoquant les expériences réussies relatées par des orateurs. UN 44- وأوصى الاجتماع بتشجيع العمليات المشتركة والتعاون الوثيق، على أساس التجارب الناجحة التي ذكرها المتكلمون.
    Une conférence internationale a donc été organisée en décembre 2003 à Pretoria, pour examiner les bons résultats obtenus dans le secteur de l'agriculture en Afrique, et les processus, technologies et institutions indispensables pour parvenir à reproduire et à multiplier les expériences réussies dans ce domaine étaient énumérés dans la déclaration de Pretoria, adoptée à cette occasion. UN وحدد بيان بريتوريا الصادر عن المؤتمر العمليات والتكنولوجيات والمؤسسات التي تعد ضرورات مسبقة من أجل تكرار التجارب الناجحة في مجال الزراعة والتوسع في تطبيقها.
    Il faudrait en outre recueillir des informations sur les expériences réussies et les projets existants en matière de développement durable au niveau des communautés, puis en faire la synthèse en leur appliquant une série d'indicateurs. UN ويتعين جمع المعلومات عن التجارب الناجحة والمشاريع المتعلقة بالتنمية المستدامة على المستوى المجتمعي. وينبغي عندئذ تطبيق مجموعة من المؤشرات لوضع توليف لها.
    Le dialogue a conclu que l'un des défis les plus importants et les plus excitants à relever consistait à augmenter progressivement les expériences réussies fondées sur l'implication et la participation des citadins pauvres eux-mêmes. UN وخلص الحوار إلى أن واحداً من أكبر التحديات وأكثرها إثارة هو زيادة نطاق التجارب الناجحة التي تستند إلى الإشراك والمشاركة لفقراء الحضر أنفسهم.
    85. L'OADA a rassemblé et diffusé des informations sur les expériences réussies et les meilleures pratiques axées sur l'élimination de la pauvreté. UN 85- وقامت المنظمة أيضاً بجمع ونشر المعلومات عن التجارب الناجحة وأفضل الممارسات التي تُركّز على القضاء على شأفة الفقر.
    Ces résolutions précisent les principales fonctions de la Commission, parmi lesquelles il convient de relever la nécessité d'élaborer des stratégies intégrées aux fins de la consolidation de la paix, dans le but de systématiser les expériences réussies. UN ويحدد القراران أيضا المهام الرئيسية للجنة بناء السلام، نشدد منها على ضرورة وضع استراتيجيات متكاملة معنية بعمليات بناء السلام بغية استنباط التجارب الناجحة.
    Dans ce contexte, un État a décrit les expériences réussies du Fonds national de solidarité, un programme de réduction de la pauvreté dans les zones rurales et isolées, financé par des contributions volontaires versées par la population. UN وفي هذا السياق، وصفت إحدى الدول التجارب الناجحة لصندوق الضمان الوطني لديها، وهو برنامج للتخفيف من الفقر في المناطق النائية والريفية يموَّل بمساهمات طوعية يقدمها السكان.
    Il était essentiel que les expériences réussies soient plus largement diffusées. UN ومن الأساسي التعريف على نطاق واسع بالإنجازات الناجحة التي حققها البرنامج.
    Les difficultés d'une action intersectorielle ont été soulevées à maintes reprises et la nécessité de revoir les expériences réussies existantes et d'en tirer les enseignements a également été soulignée. UN وأثيرت التحديات أمام إتخاذ إجراءات مشتركة بين القطاعات بصورة متكررة وتم تأكيد ضرورة استعراض الخبرات الناجحة الحالية والاستفادة منها أيضا.
    Promouvoir la sécurité chimique en recensant, en décrivant et en diffusant largement les expériences réussies des programmes de gestion rationnelle des produits chimiques; UN أن يعززوا السلامة الكيميائية عن تحديد وتوصيف وتوزيع على نطاق واسع لقصص النجاح عن برامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus