"les experts de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • خبراء الأمم المتحدة
        
    • لخبراء الأمم المتحدة
        
    Un tableau modifié indiquant la manière dont les mesures visées peuvent être mises en rapport avec le cadre établi par les experts de l'ONU figure en pièce jointe. UN وترد مرفقة بهذا التقرير كتذييل مصفوفة معدلة تشير إلى الكيفية التي ربما ترتبط بها التدابير الواردة في هذا التقرير بإطار عمل خبراء الأمم المتحدة.
    Nous ne sommes pas d'accord avec la manière dont les experts de l'ONU calculent l'indice de développement humain de notre pays. UN ونحن لا نتفق مع الطريقة التي يحسب بها خبراء الأمم المتحدة مؤشر التنمية البشرية في بلدنا.
    Des violations des droits de l'homme persistent, certes, comme nous l'indiquent les experts de l'ONU et les organisations non gouvernementales. UN واضح أن انتهاكات حقوق الإنسان ما زالت مستمرة، حسب تقارير خبراء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    4. Invite à nouveau, au Togo, les experts de l'ONU dont la précédente mission n'a pas permis d'établir un dialogue constructif. UN 4 - دعوة خبراء الأمم المتحدة الذين لم تسمح مهمتهم السابقة بإقامة حوار بنّاء الى زيارة توغو من جديد.
    53. UN-SPIDER a coordonné de manière efficace l'échange d'informations dans les diverses situations de catastrophe, notamment en mettant à disposition par voie électronique des images et des données et en assurant le partage d'informations géospatiales avec les experts de l'ONU et les membres des services d'intervention d'urgence déployés dans les zones touchées. UN 53- وحرص برنامج سبايدر على فعَّالية تنسيق عمليات تبادل المعلومات خلال مختلف حالات الطوارئ بسبل من بينها إتاحة الصور والبيانات إلكترونيا وتوفير المعلومات الجغرافية المكانية لخبراء الأمم المتحدة وسائر العاملين في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ المنتشرين في المناطق المتضرِّرة.
    Lorsqu'ils se sont penchés sur le principe d'égalité des moyens, les experts de l'ONU ont rappelé combien il importait de ne pas présumer de l'égalité entre les parties à un différend lorsque l'expérience et la pratique avaient prouvé qu'il en était autrement. UN ومراعاةً لمبدأ التكافؤ في وسائل الدفاع، أشار خبراء الأمم المتحدة إلى أهمية عدم افتراض توافر أوضاع التكافؤ بين الأطراف في نزاع ما عندما تبين الممارسة والتجربة عكس ذلك.
    Un tableau modifié indiquant la manière dont les mesures visées dans le rapport peuvent être mises en rapport avec le cadre établi par les experts de l'ONU figure en pièce jointe. UN وعلى ضوء ذلك، ترد مرفقة بهذا التقرير، كتذييل، مصفوفة معدلة تشير إلى احتمال ارتباط التدابير الواردة هنا بإطار عمل خبراء الأمم المتحدة.
    En outre, cinq exposés techniques détaillés ont été faits le deuxième jour de la réunion en vue de renseigner les experts de l'ONU sur l'accès aux solutions spatiales et leur utilisation. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت خمسة عروض تقنية مفصّلة في اليوم الثاني من الاجتماع لتزويد خبراء الأمم المتحدة بمعلومات عن سبل الوصول إلى الحلول الفضائية واستخدامها.
    Par ailleurs, la Hongrie suivrait de près l'application concrète de la loi et prêterait une attention particulière aux éléments mis en lumière par les experts de l'ONU, de l'OSCE et du Conseil de l'Europe. UN وعلاوة على ذلك، سترصد هنغاريا عن كثب تنفيذ هذا القانون في الواقع العملي، ولا سيما جوانبه التي شدد عليها خبراء الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Notant leur condamnation par les dirigeants pakistanais, les experts de l'ONU ont souligné le risque de violences récurrentes si l'appel à la haine religieuse qui constituait une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence n'était pas correctement traité. UN وبملاحظة ما أعربت عنه القيادة العليا لباكستان من إدانة لذلك، أبرز خبراء الأمم المتحدة مخاطر تكرار وقوع العنف ما لم يتم التصدي بشكل كاف للدعوات إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العدوان أو العنف.
    Conformément aux recommandations faites par les experts de l'ONU en mars 2005, des améliorations au projet de loi 15.494 sont à l'étude, visant à intégrer dans la législation costaricienne les principes suivants : UN وعملا بتوصيات خبراء الأمم المتحدة المقدمة في آذار/مارس 2005، يجري حاليا إدخال تحسينات على مشروع القانون 15494 بهدف إدراج المبادئ التالية بوضوح في تشريعاتنا:
    Au cours de ses trois dernières sessions ordinaires, entre autres débats, le Conseil a organisé 14 tables rondes pour favoriser les échanges de vues entre un large éventail d'acteurs, en particulier les experts de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et les représentants de la société civile, du monde universitaire, des gouvernements et des organisations internationales et régionales. UN إن المجلس خلال الدورات العادية الثلاث الماضية عقد، من بين مناقشات أخرى، ما مجموعه أربع عشرة حلقة نقاش استهدفت اقتسام آراء طائفة واسعة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك خبراء الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وممثلين عن المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية.
    Les guides ont régulièrement reçu une formation spécialisée, notamment par des séances d'information données par les experts de l'ONU et des mises à jour sur les dépenses militaires, l'état de la ratification des traités pertinents et les travaux des organismes et bureaux impliqués dans le désarmement et la non-prolifération. UN ويتلقى المرشدون السياحيون بانتظام تدريبا متخصصا، يشمل الاستماع إلى إحاطات إعلامية منتظمة يقدمها خبراء الأمم المتحدة وإلى أحدث المعلومات عن النفقات العسكرية، وحالة التصديق على المعاهدات ذات الصلة وعمل الهيئات ذات الصلة والمكاتب المعنية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    les experts de l'ONU chargés des sanctions contre la Côte d'Ivoire ont salué < < la coopération du Processus de Kimberley et ses efforts pour encourager les États participants à améliorer encore leurs systèmes de contrôle interne > > . (A/62/543, annexe, par. 8) UN ورحب خبراء الأمم المتحدة المراقبون للحظر المفروض على كوت ديفوار بـ " تعاون وجهود اتفاقية كيمبرلي في تشجيع الدول المشاركة على إجراء مزيد من الإصلاحات على أنظمتها للرقابة الداخلية " . (A/62/543، المرفق، الفقرة 8).
    Compte tenu de l'évaluation des résultats du séminaire de Kiev sur l'amélioration de la législation faite par les experts de l'ONU ainsi que des recommandations qui en sont issues, l'Ukraine est disposée à aider d'autres États en les faisant profiter de son expérience en ce qui concerne l'établissement d'une base normative appropriée dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN إذ تأخذ في اعتبارها توصيات خبراء الأمم المتحدة بشأن نتائج الحلقة الدراسية التي انعقدت في كييف، حول مسائل استكمال القوانين، والدراسات التي أعدت بشأن التوصيات استنادا إلى نتائجها، تعرب أوكرانيا عن استعدادها لاقتسام خبراتها المتعلقة بإعداد قاعدة معايير قانونية في ما يتعلق بمكافحة الإرهاب، في إطار تقديم المساعدة إلى الدول الأخرى.
    Elle a décidé que les experts de l'ONU qui aident la Commission prendront comme base plusieurs cartes existantes ayant pour référentiel le système WGS84, transposeront sur celles-ci les résultats des calculs relatifs à la ligne loxodromique et les présenteront au Groupe de travail sur la frontière maritime afin qu'il adopte celle qui présentera le moins d'erreurs. UN وقررت أن يكون مرجع خبراء الأمم المتحدة الذين يساعدون اللجنة هو مختلف الخرائط القائمة في WGS84 Datum، حيث يقومون بنقل نتائج الحسابات المتصلة بالإحداثيات الثابتة الموجودة في تلك الخرائط وعرضها على الفريق العامل المعني بالحدود البحرية لكي يتسنى للفريق اعتماد الخريطة التي تبين أقل الأخطاء().
    les experts de l'ONU, y compris le Rapporteur spécial sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement et la Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme ainsi que le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme ont évoqué à de nombreuses reprises l'accès physique à la justice. UN وقد لمَّح خبراء الأمم المتحدة تكراراً، بمن فيهم المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي()، والمقرر الخاص المعني بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان()، فضلاً عن اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان()، إلى الوصول المادي إلى العدالة.
    À cet égard, les experts de l'ONU ont demandé aux États d'éviter les procédures complexes, excessivement formalistes ou utilisant un jargon juridique ou des langues qui empêchent les personnes défavorisées d'en comprendre la teneur et les effets et les empêchent de réclamer la réalisation de leurs droits. UN وبهذا المعنى، دعا خبراء الأمم المتحدة الدول إلى تفادي الإجراءات المعقدة أو التي تتسم بتعقيد طابعها القانوني أو التي تستخدم لغة قانونية أو لغات تجعل من الصعب على المحرومين فهم الإجراءات ونتائجها وتؤثر على قدرتهم على المطالبة بالوفاء بحقوقهم().
    En résumé, nous avons examiné la législation nationale, fait des recommandations et proposé des solutions pour résoudre les principaux problèmes signalés par les experts de l'ONU au sujet du projet de loi 15.494, relatif au renforcement de la législation sur le terrorisme, amendé par la motion 137. UN باختصار، اضطلعنا خلال إدارتنا للجنة المشتركة بمراجعة التشريعات الوطنية وتحليلها، واقترحنا بهذا الشأن توصيات وحلولا لتسوية المشكلات الأساسية التي أشار إليها خبراء الأمم المتحدة بشأن مشروع القانون 15-494، القانون الخاص بتعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب، والعائدة إلى التعديلات التي أُدخلت على هذا المشروع عبر الطلب 137.
    Un tableau comparatif a été établi pour analyser les principaux problèmes signalés par les experts de l'ONU au sujet du projet de loi 15.494 en mars 2005 (Renforcement de la législation sur le terrorisme - 2005); des commentaires ont été formulés et des solutions proposées concernant la rédaction des articles du projet. UN وبهدف توفير معلومات صحيحة وهامة بشأن عملية إعداد مشروع القانون وتحليله، أُعد جدول مقارن لتحليل المشاكل الرئيسية التي أشار إليها خبراء الأمم المتحدة في آذار/مارس 2005 في ما يتعلق بمشروع القانون رقم 15-494 (تعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب لعام 2005)، أُدرجت فيه التعليقات والحلول الممكنة لصياغة مواد المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus