"les experts estiment que" - Traduction Français en Arabe

    • ويقدر الخبراء أن
        
    • ويعتقد الخبراء أن
        
    • ويرى الخبراء أن
        
    • يرى الخبراء أن
        
    • تقديرات الخبراء
        
    • ويرى الخبراء أنه
        
    les experts estiment que plus de 200 milliards de dollars par an sont transférés dans le cadre de ce système. UN ويقدر الخبراء أن ما يزيد على 200 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تتدفق كل سنة عن طريق هذه الصناعة.
    les experts estiment que ce chiffre atteindra deux millions d'ici à la fin de l'année. UN ويقدر الخبراء أن هذا الرقم سيصل إلى المليون بحلول نهاية العام.
    les experts estiment que plus de 200 milliards de dollars par an sont transférés dans le cadre de ce système. UN ويقدر الخبراء أن ما يزيد على 200 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تتدفق كل سنة عن طريق هذه الصناعة.
    53. les experts estiment que les publicitaires continuent à produire des images tendancieuses, stéréotypées et discriminatoires en raison de leur mauvaise connaissance, mais, plus certainement de leur indifférence au problème de la discrimination à l'égard des femmes. UN 53- ويعتقد الخبراء أن المعلنين يواصلون إنتاج الصور الإيحائية والنمطية والتمييزية بسبب معرفتهم غير الكافية بهذا المجال وبشكل أوضح بسبب عدم وعيهم بالقضايا الجنسانية.
    les experts estiment que l'énergie nucléaire pourrait bientôt offrir une alternative valable aux sources d'énergie traditionnelles. UN ويرى الخبراء أن الطاقة النووية يمكن أن توفر قريباً بديلاً معقولاً لمصادر الطاقة التقليدية.
    73. les experts estiment que deux problèmes anciens restent ainsi sans solution: les séquelles de l'esclavage et la marginalisation électorale. UN 73- يرى الخبراء أن تحديين اثنين من الماضي ما زالا مستمرين: الآثار التي خلفها الرق والحرمان من الحقوق الانتخابية.
    les experts estiment que les débris produits par ces essais comprennent plus de 2 200 objets dont on peut suivre la trajectoire et 33 000 autres d'un diamètre de plus d'un centimètre mais trop petits pour être suivis. UN ويقدر الخبراء أن المخلفات التي نتجت عن تلك التجربة تشمل أكثر من 200 2 قطعة يمكن تعقبها و 000 33 قطعة أخرى حجمها أكثر من سنتمتر واحد لكنها صغيرة جدا بحيث لا يمكن تعقبها.
    les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجـيرات الاقترانيـة التي تنخفض قوتـها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما كيلوطن واحد.
    les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجـيرات الاقترانيـة التي تنخفض قوتـها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما كيلوطن واحد.
    les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجيرات الاقترانية التي لا تزيد قوتها عن ٥ كيلوطن وربما تصل الى كيلوطن واحد.
    les experts estiment que l’on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismographiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu’à 5 kilotonnes environ et peut-être même une kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل أيضا التفجيرات الاقترانية التي تنخفض قوتها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما مجرد كيلوطن واحد.
    3. les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ٣ - ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجـيرات الاقترانيـة التي تنخفض قوتـها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما كيلوطن واحد.
    3. les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismographiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ٣ - ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجيرات الاقترانية التي تنخفض قوتها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما كيوطن واحد.
    3. les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismographiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ٣ - ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجيرات الاقترانية التي تنخفض قوتها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما كيلوطن واحد.
    les experts estiment que seulement un viol sur 20 est déclaré à la police. UN ويعتقد الخبراء أن حالات الاغتصاب المبلغ عنها لا تزيد عن حالة واحدة في كل 20 حالة " .
    Chaque année, environ 600 cas de viol et 150 cas de tentatives de viol sont signalés à la police. les experts estiment que seulement un viol sur 20 est déclaré à la police. UN ويتم كل عام إبلاغ الشرطة عن حوالي 600 حالة اغتصاب و150 حالة محاولة اغتصاب.(31) ويعتقد الخبراء أن حالات الاغتصاب المبلغ عنها لا تزيد عن حالة واحدة من كل 20 حالة.
    54. les experts estiment que le pays traverse une période de transition et que les réformes de la législation et des institutions n'ont pas encore pu donner tous leurs fruits. UN 54- ويرى الخبراء أن الوضع الراهن هو بمثابة فترة انتقالية لم تبرز فيها بعد نتائج التغييرات التشريعية والمؤسسية.
    les experts estiment que l'adoption d'un instrument global par lequel les États seraient liés et qui établirait leur obligation de promouvoir la non-discrimination, la tolérance et l'égalité de droits entre tous quels que soient la race, l'appartenance à un groupe ethnique et d'autres motifs pertinents au moyen de l'éducation aux droits de l'homme serait une mesure judicieuse. UN ويرى الخبراء أن اعتماد وثيقة شاملة ملزمة تنص على وجوب تشجيع عدم التمييز، والتسامح والمساواة في الحقوق بغض النظر عن العرق والإثنية وغير ذلك من الأسباب المتصلة بهما، من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان أمر ينطوي على ميزة هامة.
    130. les experts estiment que l'on assiste à la montée de l'intolérance religieuse et de l'incitation à la haine religieuse. UN 130- يرى الخبراء أن التعصب الديني والحض على الكراهية الدينية في تزايد.
    les experts estiment que l'Iraq n'aurait pas pu produire la quantité d'aflatoxine déclarée avec le matériel, les installations et le personnel dont il dispose. UN وتفيد تقديرات الخبراء بأنه من غير الممكن أن يكون قد أنتج العراق كمية اﻷفلاتوكسين المزعومة، في ضوء ما ذكره العراق عن المعدات والمرافق واﻷفراد.
    les experts estiment que si c'est là un bon moyen de relever le niveau de vie dans une zone géographique déterminée, il faudrait aussi mettre en place des programmes spécifiques en faveur des communautés afro-équatoriennes, quel que soit le lieu où elles se trouvent. UN ويرى الخبراء أنه بالرغم من إفادة هذا النهج في رفع المستويات المعيشية في منطقة جغرافية معينة، فإنه لا يزال من الملائم كذلك أن تستهدف برامج محددة إفادة مجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، حيثما وُجدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus