"les experts internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الخبراء الدوليون
        
    • الخبراء الدوليين
        
    • خبراء دوليون
        
    • للخبراء الدوليين
        
    • خبراء دوليين
        
    • والخبراء الدوليون
        
    Les dispositions de la loi sur la citoyenneté reviennent essentiellement à renforcer le principe des quotas de naturalisation qui a été rejeté par les experts internationaux. UN وتعني أحكام هذا القانون عمليا تثبيت مبدأ حصص التجنس، وهو المبدأ الذي رفضه الخبراء الدوليون.
    Les experts : les experts internationaux œuvrant dans le domaine des PCB; UN الخبراء: الخبراء الدوليون في مجال مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    :: Créer un fichier répertoriant les experts internationaux en maladies non transmissibles; UN :: إعداد قائمة بأسماء الخبراء الدوليين في مجال الأمراض غير المعدية
    Tous les experts internationaux sont d'avis que le droit de Gibraltar à l'autodétermination est indiscutable. UN كما أن جميع الخبراء الدوليين توصلوا إلى أن حق تقرير المصير لجبل طارق أمر لا نقاش فيه.
    C'était là le troisième examen de ce type auquel avaient procédé les experts internationaux depuis septembre 1997, date à laquelle l'Iraq a présenté l'actuel état définitif et complet. UN وكان ذلك هو الاستعراض الثالث الذي يقوم به خبراء دوليون منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، حينما قدم العراق إعلانه المتعلق بالكشف الكامل والنهائي والتام.
    En dépit des difficultés rencontrées, des signes clairs laissent espérer un retour à la paix et les experts internationaux sont de nouveau autorisés à effectuer des missions dans le pays. UN ورغم مصاعب معينة هناك أدلة واضحة على أن السلام عائد ويُسمح الآن للخبراء الدوليين بأن ينفذوا بعثات في البلد.
    les experts internationaux seront affectés à un comité consultatif international qui travaillera avec la Commission. UN وسيجري تعيين خبراء دوليين في لجنة استشارية دولية ستعمل بالاشتراك مع اللجنة.
    On a constaté un manque de compréhension du concept d'égalité entre les sexes chez un grand nombre d'agents des partenaires, y compris le personnel de contrepartie du Gouvernement, les experts internationaux et le personnel de l'UNICEF. UN ووجد افتقار واسع النطاق لدى جميع الشركاء، بمن فيهم النظراء الحكوميون والخبراء الدوليون وموظفو اليونيسيف، لفهم المفاهيم المتعلقة بقضايا الجنسين.
    Après examen, les experts internationaux ont jugé à l'unanimité que les résultats de l'analyse étaient valables. UN وبعد استعراض النتائج المتوفرة، أصدر الخبراء الدوليون حكمهم باﻹجماع بأن النتائج التحليلية سليمة.
    Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement de nos installations de Pierrelatte et Marcoule est en effet irréversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه.
    les experts internationaux estiment que pas moins de 22 millions de Vietnamiens, en particulier dans les régions du centre et du sud, seront déplacés si le niveau de la mer s'élève d'un mètre supplémentaire. UN وقدر الخبراء الدوليون أن ما يصل إلى 22 مليون من أبناء فييت نام، وخاصة الذين يعيشون في المناطق الوسطى والجنوبية، سيشردون إذا ارتفعت مستويات سطح البحر بمقدار متر إضافي واحد.
    Elle entérine le principe, rejeté par les experts internationaux, de quotas de naturalisation pour les résidents permanents de la Lettonie, cette naturalisation ne commençant à prendre effet d'une manière générale qu'à partir de l'an 2000. UN فهو يتضمن مبادئ رفضها الخبراء الدوليون بمنح الجنسية لفئات من سكان لاتفيا الدائمين وتنص على أن منح الجنسية سيبدأ في عام ٢٠٠٠ فقط.
    les experts internationaux ont conclu qu'il était impossible de vérifier le bilan matières des agents biologiques produits en masse, y compris de ceux qui ont été intégrés à des armes. UN وخلص الخبراء الدوليون إلى أنه لا يمكن التحقق من الكميات المتبقية من العوامل الحربية البيولوجية، بما فيها العوامل المسلحة.
    Lorsque cette affirmation n'a plus été soutenable, l'Iraq a présenté une série de déclarations qui, comme l'ont constaté à de nombreuses reprises les experts internationaux, n'étaient ni crédibles ni vérifiables. UN وعندما لم يعد من الممكن الدفاع عن هذا الادعاء، قدم العراق مجموعة من بيانات كشف الخبراء الدوليون في عدة مناسبات أنها جميعها يصعب تصديقها والتحقق منها.
    Tous les experts internationaux ont néanmoins participé activement aux débats. UN وعلى الرغم من ذلك، شارك جميع الخبراء الدوليين في المناقشات بهمة.
    Il convient de donner plus souvent la préférence aux experts nationaux sur les experts internationaux s'ils ont les qualifications requises et sont disponibles. UN ويتعين زيادة التشجيع على تفضيل الخبراء الوطنيين على الخبراء الدوليين حيثما يكونون مؤهلين على النحو المناسب ومتاحين.
    Ils ont noté que les experts internationaux soulignaient régulièrement le vaste fossé qui existait entre les normes internationales et leur application. UN ولاحظت أن الخبراء الدوليين يشيرون باستمرار إلى الفجوة الواسعة بين المعايير الدولية وتنفيذها.
    Ces textes législatifs, élaborés conformément aux principes démocratiques et aux normes du droit international, sont tenus en grande estime par les experts internationaux. UN وقد أُعدت هذه النصوص التشريعية وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولمعايير القانون الدولي، وهي تحظى بتقدير كبير لدى الخبراء الدوليين.
    Les initiatives des Pays-Bas dans ce domaine consistent notamment à promouvoir le dialogue entre les experts internationaux et les décideurs. UN وتشمل المبادرات الهولندية بشأن هذه المسألة تعزيز الحوار بين الخبراء الدوليين وواضعي السياسات.
    les experts internationaux en ont d'ailleurs pris note. UN وقد شهد على ذلك خبراء دوليون.
    2. Dans le cadre des visites et des rapports de pays, les experts internationaux et européens ont à maintes reprises attesté du haut niveau de protection des droits de l'homme au Liechtenstein, ce qui représente une reconnaissance et une confirmation des efforts faits par le pays jusqu'ici. UN 2- وفي إطار الزيارت القطرية والتقارير ذات الصلة، شهد خبراء دوليون وأوروبيون في مناسبات عديدة بما تتسم به حماية حقوق الإنسان في ليختنشتاين بوجه عام من مستوى عالٍ، وهي شهادة تشكل اعترافاً بالجهود التي بذلها البلد حتى الآن وتأكيداً لها.
    Depuis la fin de l'ère soviétique, la participation des femmes à la prise de décisions a considérablement diminué même si, d'après les experts internationaux, elle reste relativement importante. UN وقد انخفضت كثيرا مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جمهورية قيرغيزستان بالمقارنة مع الحالــة فــي عهد الاتحاد السوفياتي، ولو أنها ظلت في مستوى مرتفع إلى حد ما وفقا للخبراء الدوليين.
    les experts internationaux et nationaux et les pays ayant déjà adapté et utilisé la version préliminaire de la classification ont fait des observations. UN ووردت تعليقات من خبراء دوليين ووطنيين وبلدان ذات خبرة في مجال تكييف النسخة التجريبية للتصنيف واستخدامها.
    L'inspecteur principal de la 242e équipe de l'UNSCOM et les experts internationaux qui l'accompagnaient se sont déclarés satisfaits d'avoir obtenu toutes les informations nécessaires à la vérification. UN - وأعرب كبير مفتشي الفريق ٢٤٢ التابع للجنة الخاصة، والخبراء الدوليون المرافقون له، عن ارتياحهم لحصولهم على جميع المعلومات اللازمة للتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus