les experts ont recommandé au Conseil des Ministres de la SAARC d'examiner cette question. | UN | وقد أوصى الخبراء مجلس وزراء رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي بالنظر في هذا الاقتراح. |
18. En général, les experts ont recommandé que la question des femmes soit intégrée pleinement dans tous les domaines d'action du Cadre. | UN | 18- وعلى العموم، أوصى الخبراء بأن يتم تعميم مسألة تمكين المرأة في جميع المجالات السياساتية لإطار سياسات تطوير المشاريع. |
les experts ont recommandé que la CNUCED et d'autres organisations internationales étudient la question et fournissent l'aide technique nécessaire. | UN | وأوصى الخبراء بأن يقوم الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية ببحث مشاكل مماثلة وتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمعالجة المشكلة. |
les experts ont recommandé d'accorder le rang de priorité le plus élevé aux fondements juridiques du droit à l'éducation. | UN | وأوصى الخبراء بأن يتم إيلاء الأولوية العليا للأساس التشريعي للحق في التعليم. |
les experts ont recommandé que l'on continue à tenir compte de ces orientations au cours de la période du plan restant à courir. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بأن تظل الخطة المتوسطة اﻷجل في الفترة المتبقية لها، مجسدة لتلك الاتجاهات. |
les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |
Outre ces mesures spécifiques aux pays, les experts ont recommandé l'élaboration de modèles et matrices génériques. | UN | وبالإضافة إلى التدابير القطرية المحددة، أوصى الخبراء بوضع نماذج وقوالب عامة. |
les experts ont recommandé que des représentants des ONG participent, dans la mesure du possible, à des examens de ces dispositifs en fonction d'indicateurs de performance, et que les voies institutionnelles recommandées précédemment soient utilisées. | UN | وقد أوصى الخبراء بإشراك ممثلي المنظمات غير الحكومية، حيثما أمكن، في عمليات استعراض اﻷجهزة الوطنية من حيث مؤشرات أدائها والاستفادة من القنوات المؤسسية التي سبق التوصية بها. |
En Argentine, les experts ont recommandé de créer des plantations forestières sur des terres agricoles marginales également pour des raisons économiques, en particulier la disponibilité de telles terres et un plus faible coût de préparation des sols dans les zones considérées. | UN | وفي اﻷرجنتين، أوصى الخبراء بإنشاء مزارع غابات على أراض زراعية هامشية ﻷسباب اقتصادية أيضا، وخاصة لتوفر هذه اﻷرض وانخفاض تكلفة اعداد اﻷرض في المناطق المعنية. |
22. Pour instiller une culture d'intégrité dans les sociétés, les administrations publiques et le secteur privé, les experts ont recommandé les mesures éducatives généralement applicables ci-après: | UN | 22- سعياً إلى غرس بذور ثقافة النـزاهة في المجتمعات والإدارة العامة والقطاع الخاص، أوصى الخبراء باتخاذ التدابير التثقيفية التالية القابلة للتطبيق عموما: |
38. les experts ont recommandé de publier, notamment sur l'Internet, les documents présentés à la Réunion d'experts. | UN | 38- أوصى الخبراء بأن تُنشر، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، الورقات المقدمة إلى اجتماع الخبراء. |
14. les experts ont recommandé un certain nombre de mesures qui pourraient être prises par les pays développés, notamment: | UN | 14- أوصى الخبراء بعدد من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها البلدان المتقدمة، وبخاصة: |
les experts ont recommandé que l'Iraq soit prié de fournir d'autres informations et documents à la Commission. | UN | وأوصى الخبراء بمطالبة العراق بتزويد اللجنة بمعلومات ووثائق إضافية. |
les experts ont recommandé l'élaboration d'orientations simplifiées sur le processus d'inscription aux Tableaux à l'intention des États parties. | UN | وأوصى الخبراء بوضع إرشادات مبسَّطة للدول الأطراف بشأن عملية الجدولة. |
les experts ont recommandé l'utilisation d'une approche contextuelle de la prévention de la criminalité pour réduire les risques et les vulnérabilités. | UN | وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف. |
24. les experts ont recommandé que le Traité soit assorti de trois Protocoles. | UN | ٢٤ - وأوصى الخبراء أن يكون للمعاهدة ثلاثة بروتوكولات. |
Les modalités d'observation des résultats restant à définir, les experts ont recommandé que la CNUCED se charge de cette tâche, par ses propres moyens ou en association avec des organismes offrant une formation au commerce électronique et dans des domaines connexes. | UN | وسيكون من المفيد تعريف سبل ملاحظة النتائج؛ وأوصى الخبراء بأن يقوم اﻷونكتاد، بمفرده أو بالاشتراك مع المعاهد التي تقدم التدريب في مجال التجارة اﻹلكترونية والمجالات ذات الصلة، بتحديد هذه السبل. |
les experts ont recommandé que l'ONU examine les moyens de favoriser une réflexion stratégique sur l'utilisation de l'informatique. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تنظر اﻷمم المتحدة في سبل تشجيع التفكير الاستراتيجي فيما يتعلق باستغلال تكنولوجيا المعلومات. |
les experts ont recommandé que l'ONU étudie l'expérience des pays en développement dans le domaine des subventions accordées à des administrations d'échelon inférieur. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى. |
les experts ont recommandé que l'ONU apporte une aide aux instituts gouvernementaux d'administration publique. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تساعد اﻷمم المتحدة المعاهد الحكومية لﻹدارة العامة. |
21. les experts ont recommandé que le programme de l'ONU offre une assistance dans plusieurs domaines se rattachant à cette question. | UN | ١٢ - وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة المساعدة في مختلف مجالات المساءلــة. |
les experts ont recommandé que le Conseil des droits de l'homme continue d'examiner les différents moyens d'assurer la prévention du génocide. | UN | 60- وأوصى المشاركون في حلقة النقاش بأن يواصل مجلس حقوق الإنسان مناقشة سبل ضمان منع الإبادة الجماعية. |