Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. | UN | الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Rien ne justifie que l'Afrique n'exporte pas ses produits agricoles. C'est pour cette raison que notre initiative en faveur de la sécurité alimentaire autonomise les exploitants agricoles. | UN | ولا يوجد سبب كي لا تكون أفريقيا مصدّرة للزراعة، ولذا تعمل مبادرتنا للأمن الغذائي على تمكين المزارعين. |
Ces défis ne seront relevés qu'au prix d'une interaction harmonieuse entre les exploitants agricoles, l'agriculture et l'environnement. | UN | ومواجهة هذه التحديات تستلزم الانسجام في التفاعل بين المزارعين والزراعة والبيئة. |
Ces dernières années, les exploitants agricoles polonais ont mis en place des équipes de producteurs agricoles afin de renforcer leur compétitivité. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أنشأ المزارعون البولنديون فرقا للمنتجين الزراعيين ترمي إلى زيادة القدرة على المنافسة. |
les exploitants agricoles prennent des initiatives pour une agriculture durable. | UN | يقوم المزارعون بمبادرات لتعزيز الزراعة المستدامة. |
Le PNUD a également continué de soutenir les exploitants agricoles locaux en renforçant les capacités locales de gestion phytosanitaire. | UN | وواصل البرنامج أيضا تقديم الدعم للمزارعين المحليين من خلال تعزيز القدرة المحلية على مكافحة الآفات. |
L'État est en train de mettre en oeuvre un projet pilote concernant des assurances sociales pour les exploitants agricoles. | UN | وأخذت الحكومة تطبق عقدا تجريبيا للتأمين الإجتماعي بالنسبة إلى المزارعين. |
Hélas, les pouvoirs publics ne sont pas en mesure à l'heure actuelle d'offrir des prestations de sécurité sociale à tous les exploitants agricoles. | UN | فالحكومة، من سوء الحظ، ليست الآن في موقف يمكِّنها من تقديم فوائد الضمان الاجتماعي لجميع المزارعين. |
Sans nul doute, il convient de sécuriser et protéger les exploitants agricoles dans le cadre du programme de réforme agraire. | UN | وليس هناك أدنى شك في ضرورة طمأنة وحماية المزارعين في اطار برنامج الاصلاح الزراعي. |
Les paysans pauvres ne sont pas en mesure de concurrencer les exploitants agricoles des pays riches, qui reçoivent, eux, des subventions de plusieurs millions. | UN | فصغار المزارعين الفقراء غير قادرين على المنافسة في ظلّ ما تقدّمه البلدان الغنيّة لمزارعيها من إعانات تقدّر بالملايين. |
Il est important de mettre les exploitants agricoles en relation avec ces marchés en constituant des chaînes de valeur efficaces et en stimulant la concurrence. | UN | ومن المهم ربط المزارعين بتلك الأسواق عن طريق السلاسل الفعالة للأنشطة المولدة للقيمة والقدرة التنافسية المعززة. |
Il a présenté l'exemple d'un projet visant à encourager les exploitants agricoles à utiliser les informations météorologiques pour planifier et organiser les activités agricoles. | UN | وضرب مثالاً على ذلك بمشروع يرمي إلى تعزيز استعمال المزارعين معلومات الأرصاد الجوية في تخطيط الأنشطة الزراعية وإدارتها. |
les exploitants agricoles sont incités à adopter de nouvelles techniques et bénéficient d'aides sous forme de variétés de semences à haut rendement, de prêts ou de support technique. | UN | ويجري تشجيع المزارعين على الأخذ بأساليب جديدة وتزويدهم بمدخلات مثل السلالات العالية الإنتاج والقروض والدعم التكنولوجي. |
Ce phénomène est encore aggravé par le fait que les exploitants agricoles préfèrent les cultures commerciales aux cultures vivrières, créant ainsi des déficits en produits alimentaires. | UN | وتفاقم الأمر مع تفضيل المزارعين التجاريين لزراعة المحاصيل النقدية على المحاصيل الغذائية، مما أحدث عجزا في إنتاج الغذاء. |
∙ Traditionnellement, les exploitants agricoles sont considérés comme un groupe social qui surexploite la terre. | UN | ● يعتبر المزارعون تاريخيا أشخاصا يستغلون اﻷرض. |
les exploitants agricoles ont dégagé des priorités, qui concernent les techniques agricoles respectueuses de l'environnement, le régime d'occupation des sols, les partenariats et le commerce. | UN | تتناول اﻷولويات التي حددها المزارعون التكنولوجيات الزراعية السليمة بيئيا وحيازة اﻷراضي، والشراكات والتجارة. |
les exploitants agricoles doivent donc nouer des alliances avec les établissements scientifiques et techniques. | UN | ولذلك ينبغي أن يعزز المزارعون التحالفات مع المؤسسات العلمية والتقنية. |
Le représentant d'un gouvernement a demandé comment les exploitants agricoles conciliaient leur rôle d'entrepreneurs et de gardiens de la terre, en particulier dans le tiers monde. | UN | وتساءل ممثل حكومي عن الكيفية التي يوفق بها المزارعون بين أدوارهم كرجال أعمال وكحماة لﻷرض، وخاصة في العالم الثالث. |
Les réformes agraires prévoient généralement la suppression du contrôle des prix dans le dessein d’inciter les exploitants agricoles à accroître la production. | UN | ٢٨ - وتشمل اﻹصلاحات الزراعية غالبا إزالة الضوابط السعرية لتقديم حافز للمزارعين بهدف زيادة اﻹنتاج. |
17. La surveillance et la prévision météorologiques effectuées à partir de satellites revêtent une importance cruciale pour les exploitants agricoles. | UN | 17- يتّسم رصد الطقس والتنبؤ به بواسطة السواتل بأهمية حاسمة بالنسبة للمزارعين. |
les exploitants agricoles pourraient mieux accéder aux débouchés si l'on améliorait les infrastructures et l'on renforçait les relations commerciales internationales, en particulier entre pays en développement. | UN | ويمكن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق للمزارعين بتحسين الهياكل الأساسية وتعزيز العلاقات التجارية الدولية، لا سيما فيما بين البلدان النامية. |
En Chine, les exploitants agricoles sont encouragés à développer les cultures vivrières ainsi que l’aquaculture et les industries de traitement connexes et à mettre en valeur et utiliser les terres en friche. | UN | وفي الصين يشجع الفلاحون في المناطق الريفية على زرع المزيد من المحاصيل الغذائية، وتطوير تربية الأسماك وما يتصل بذلك من صناعات التجهيز فضلا عن تنمية واستغلال الأراضي البور. |