les expulsions forcées, les démolitions de maisons, la construction du mur et la révocation des droits de résidence ont entraîné des déplacements forcés. | UN | وقد أدت عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل والجدار وإلغاء حقوق الإقامة إلى التشريد القسري. |
Ces campagnes se sont également attaquées au grave problème posé par les expulsions forcées, qui suscitent de nombreuses préoccupations. | UN | كما تناولت الحملات أيضا نطاق وحجم عمليات الإخلاء القسري للفقراء التي شكلت مصدر قلق على نطاق واسع. |
Le Rapporteur spécial a recommandé l'instauration d'un moratoire sur toutes les expulsions forcées en attendant la mise en place d'une politique nationale en matière de logement et de propriété foncière. | UN | وأوصى المقرر الخاص بأن يُفرض وقف جميع عمليات الإخلاء القسري ريثما توضع سياسة وطنية عامة فيما يتعلق بالسكن والأراضي. |
iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
Quoique importantes, ces déclarations n'apportent cependant pas de réponse à l'une des questions les plus délicates, celle de déterminer dans quelles circonstances les expulsions forcées peuvent être autorisées et quels types de protection sont nécessaires pour assurer le respect des dispositions pertinentes du Pacte. | UN | غير أنه، على الرغم من أهمية هذه البيانات، فهي لا تتصدى لإحدى أكثر المسائل حسماً، ألا وهي مسألة تحديد الظروف التي تكون فيها حالات إخلاء المساكن بالإكراه مباحة وتحديد أنواع الحماية المطلوبة لضمان مراعاة الأحكام ذات الصلة من العهد. |
Dans ces conditions, il importe de considérer la protection contre les expulsions forcées comme une composante spécifique du droit au logement. | UN | ولهذا السبب، من المهم الاعتراف بالحماية من عمليات الإخلاء القسري بوصفها أحد عناصر الحق في السكن. |
I. FONDEMENT JURIDIQUE DE LA PROTECTION CONTRE les expulsions forcées 11 - 25 6 | UN | أولاً - الأساس القانوني للحماية من عمليات الإخلاء القسري 11-25 6 |
En situation de conflit, la violence se produit pendant et après les expulsions forcées résultant de l'acquisition de terres et de biens. | UN | ويحدث العنف خلال النـزاعات أثناء وبعد عمليات الإخلاء القسري الناجمة عن حيازة الأرض والممتلكات. |
Cette équipe spéciale a été expressément créée pour prévenir les expulsions forcées et traiter les situations d'urgence en la matière. | UN | وقد تم تشكيل فرقة العمل هذه على وجه التحديد لمنع عمليات الإخلاء القسري ومعالجة حالات الطوارئ ذات الصلة بها. |
iv) Augmentation du nombre de gouvernements et d'administrations locales mettant en place des mesures et politiques visant à réduire les expulsions forcées | UN | ' 4` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تطبق تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري |
En effet, les expulsions forcées et exclusions discriminatoires en matière d'accès au logement résultent souvent de décisions et de politiques adoptées à l'échelon local ou infranational. | UN | وتنتج عمليات الإخلاء القسري والإقصاء التمييزي فيما يتعلق بالسكن في كثير من الأحيان عن القرارات أو السياسات المعتمدة على المستويات المحلية أو دون الوطنية. |
les expulsions forcées ne devraient être autorisées que dans les circonstances les plus exceptionnelles. | UN | ولا ينبغي السماح بتنفيذ عمليات الإخلاء القسري إلاّ في ظروف استثنائية جداً. |
iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir dûment compte des observations générales 7 et 4 du Comité concernant les expulsions forcées et le droit au logement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في الاعتبار الواجب التعليقين العامين 7 و4 الصادرين عن اللجنة بشأن حالات الإخلاء القسري والحق في السكن. |
L'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
61. Assurer le respect intégral du droit international en ce qui concerne les expulsions forcées (Suède); | UN | 61- أن تكفل الامتثال التام للقانون الدولي فيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري (السويد)؛ |
Les participants ont examiné les grands problèmes qui se posent et la manière dont les expulsions forcées menacent gravement l'obligation qui incombe aux États de reconnaître, respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. | UN | وقد بحثوا التحديات الرئيسية ودور عمليات الإجلاء القسري باعتبارها خطراً جسيماً على التزامات الدول بالاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وحمايتها وإعمالها. |
Services consultatifs du Groupe consultatif sur les expulsions forcées | UN | الخدمات الاستشارية للفريق الاستشاري المعني بحالات الإخلاء القسري |
Il a participé aux travaux d'un groupe de discussion parallèle organisé par le Groupe consultatif de l'ONU-Habitat sur les expulsions forcées. | UN | وشارك بالتوازي مع ذلك في حلقة نقاش نظمها الفريق الاستشاري المعني بالإخلاء القسري التابع لموئل الأمم المتحدة. |
Elle s'est dite préoccupée par la destruction des bidonvilles, les expulsions forcées et la protection insuffisante des personnes déplacées. | UN | وأعربت عن قلقها من إزالة الأكواخ؛ وعمليات الإخلاء القسري والحماية غير الكافية للمشردين داخليا. |
Il a reçu des rapports détaillés sur les expulsions forcées opérées par la police et les forces armées. | UN | وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة. |
Le droit au logement donne souvent lieu à des abus, qui se traduisent par les expulsions forcées et les démolitions de logements, en particulier dans les zones à haute sécurité. | UN | وعادةً ما يكون هذا الحق موضع تجاوزات بممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه وهدم المنازل، خاصة في المناطق التي تخضع لتدابير أمن مشددة. |
12. les expulsions forcées et les démolitions de logements à titre de mesure punitive sont également contraires aux dispositions du Pacte. | UN | 12- إن عمليات الإخلاء بالإكراه وتدمير المنازل، بوصفها تدابير عقابية، تتعارض أيضاً مع قواعد العهد. |
iii) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales | UN | ' 3` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
La réinstallation forcée et les expulsions forcées du foyer et de la terre ont des répercussions d’une gravité disproportionnée sur les femmes. | UN | ولعمليات إعادة الإسكان قسراً والإخلاء القسري من المنزل والأرض أثرٌ أكثر حدّة على المرأة منه على الرجل. |
31. Le Comité recommande vivement à l'État partie de rechercher de l'aide, notamment dans le cadre de la coopération internationale, afin de recueillir les statistiques et les renseignements nécessaires pour formuler des stratégies efficaces en vue de s'attaquer à des problèmes tels que l'emploi, la pauvreté, le logement et les expulsions forcées. | UN | 31- وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التماس المساعدة، بما في ذلك التعاون الدولي، من أجل جمع الإحصاءات والمعلومات اللازمة لوضع استراتيجيات فعالة لمواجهة المشاكل مثل البطالة، والفقر، والإسكان، وإخلاء المساكن بالإكراه. |
Le HCDH a tenu informé de la situation la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, et a sollicité son avis et son intervention en vue d'empêcher les expulsions forcées. | UN | وأخبرت المفوضية بانتظام المقرر الخاص بشأن السكن اللائق باعتباره مكوناً للحق في مستوى ظروف مناسبة للعيش واستشارته والتمست تدخله لمنع الإخلاءات القسرية. |